"الموانع" - Translation from Arabic to English

    • prohibitions
        
    • inhibitions
        
    • impediments
        
    • inhibitors
        
    • barriers
        
    • obstacles
        
    • obstructions
        
    • the hurdles
        
    In confronting such dangers, I believe in the value and the effectiveness of prohibitions that match the seriousness of the situations at which they are directed. UN وإنما أؤمن بقيمة وفعالية الموانع التي تضاهي خطورة الحالات الموجهة إليها في التصدي لهذه اﻷخطار.
    We must make young people understand that with regard to drugs, defying prohibitions is not a victory over society but a defeat for themselves. UN وعلينا أن نجعل الشباب يفهمون أنه، فيما يتعلق بالمخدرات، لا يمثل تحدي الموانع نصرا لهم على المجتمع، بل هو هزيمة لهم أنفسهم.
    In other words, perhaps your inhibitions are telling you that it's time to try a starter marriage. Open Subtitles وبعبارة أخرى، ربما الموانع الخاصة بك يقولون لك أن الوقت قد حان لمحاولة الزواج المبدئ.
    Are you suggesting that in order to overcome my inhibitions Open Subtitles هل تلمح أنه من أجل التغلب على الموانع بلدي
    Moreover, the issue of impediments to expulsion has been assessed by the Government in 2003 and 2005. UN وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة في عامي 2003 و2005 بتقييم الموانع التي تحول دون الإبعاد.
    Angiogenesis inhibitors prevent the tumors from creating blood vessels. Open Subtitles الموانع الوعائية تعوق الأورام عن خلق شرايين الدم
    Steel barriers go up several hours before each ceremony. Open Subtitles تصعد الموانع الفولاذية عدة ساعات قبل كل مرسم.
    These punishments or prohibitions are actually designed to deter rather than to inflict the actual punishments. UN والغرض من هذه العقوبات أو الموانع هو، في الواقع، الردع وليس إنزال العقوبات فعلا.
    In addition to the risks to women's health and lives, legal prohibitions on accessing abortion services can place women at risk of imprisonment. UN وعلاوة على المخاطر التي تتعرض لها صحة النساء وحياتهن، فإن الموانع القانونية للحصول على خدمات الإجهاض يمكن أن تعرض النساء لخطر الزج بهن في السجن.
    The Israeli authorities justify such prohibitions as necessary to enable Israeli settlers residing in the city to lead a normal life and to ensure their protection and that of other Israeli visitors. UN وتبرر السلطات الإسرائيلية تلك الموانع بأنها ضرورية لتمكين المستوطنين الإسرائيليين المقيمين في المدينة من ممارسة حياتهم بشكل طبيعي وكفالة حمايتهم هم وسائر الإسرائيليين المترددين عليها.
    Please describe in more detail the administrative mechanism and the legal basis for the imposition of direct or indirect prohibitions on property, financial assets, economic resources or financial or other services. UN :: يرجى وصف بمقدار أوفر من التفصيل الآلية الإدارية والأساس القانوني لفرض الموانع المباشرة وغير المباشرة على الممتلكات، الأرصدة المالية، والموارد الاقتصادية والمالية أو الخدمات الأخرى.
    Owing to the embargo, in particular the prohibitions under the Torricelli Act, those international companies have postponed implementation of the projects until the restrictions are changed. UN وبسبب الحصار، ولا سيما الموانع التي فرضها قانون توريتشلي، أرجأت تلك الشركات الدولية تنفيذ المشاريع المذكورة إلى حين تغيير تلك القيود.
    They do not affect legal prohibitions based on the nature of receivables, for example, as wages or royalties that may by law be payable directly only to authors or collecting societies. UN وهي لا تؤثر في الموانع التشريعية المستندة إلى طبيعة المستحقات من حيث هي، مثلاً، أجور أو إتاوات قد يقتضي القانون عدم سدادها مباشرة إلا إلى المؤلفين أو إلى الجمعيات المختصة بتحصيلها.
    However, in the present case there were no such inhibitions. UN بيد أنه، في هذه القضية، لا توجد مثل هذه الموانع.
    In the case of rural women, cultural inhibitions usually restrict her participation in paid work outside the home. UN وفي حالة المرأة الريفية، تؤدي الموانع الثقافية، في العادة، إلى تقييد مشاركتها في العمل بأجر خارج المنزل.
    I'm talking about stripping away your defenses to a point where inhibitions come down and truths come out. Open Subtitles انا اتكلم عن تجريد دفاعاتك بعيداً لنقطة عندما تذهب الموانع وتظهر الحقائق
    Perhaps whatever happened amplified my predilections and removed inhibitions. Open Subtitles حول النظافة. لعلّ ما حدث ضخم ميولي وأزال الموانع
    Moreover, the issue of impediments to expulsion has been assessed by the Government in 2003 and 2005. UN وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة في عامي 2003 و2005 بتقييم الموانع التي تحول دون الإبعاد.
    :: Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. UN :: أي مانع من الموانع قد ينشأ نتيجة لتشريعكم الوطني في هذا الصدد، والتدابير المتخذة لمعالجته.
    You can re-cluster the inhibitors to offset the dissonance. Open Subtitles ربما يمكن كمعادلة الموانع حتى يحدث التنافر
    But today, I can see those barriers crumbling down. Open Subtitles لكن اليوم، يمكن أن أرى إنهيار تلك الموانع
    Building a level playing field in production and trade of biofuels by removing trade obstacles, barriers and subsidies. UN :: إنشاء ميدان تتكافأ فيه فرص الإنتاج والتجارة في الوقود الأحيائي من خلال إزالة الموانع التجارية والحواجز والإعانات.
    The United Nations Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs estimated that there were still more than 700 such obstructions throughout the West Bank at the end of the reporting period. UN ووفقا لتقديرات مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، ظل قائما أكثر من 700 مانع من هذه الموانع في جميع أنحاء الضفة الغربية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Let me take you through the life of your typical piece so you can see what some of the hurdles are. Open Subtitles دعني آخذكم خلال الحياة مؤلفتكم المثالية يمكنكم أن تروا ما هي بعض الموانع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more