"الموجبات" - Translation from Arabic to English

    • Obligations
        
    64. Labour relations are regulated by the Labour Code and the Contracts and Obligations Code, which define the concept of an employment contract. UN 64- أما علاقات العمل فهي منظمة في قانون خاص هو قانون العمل، بالإضافة لقانون الموجبات والعقود الذي حدد مفهوم عقد العمل.
    Sponsoring States have two kinds of Obligations under the Convention and related instruments: UN ليقع على الدول الراعية المزكية نوعان من الموجبات الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والصكوك ذات الصلة:
    The most important direct Obligations of the sponsoring State are: UN أهم الموجبات الالتزامات المباشرة التي تقع على اللدولة الراعية المزكية هي التاليةكالتالي:
    Where markets in tenure rights operate, States should ensure that all actions are consistent with their existing Obligations under national and international law, and with due regard to voluntary commitments under applicable regional and international instruments. UN وحين توجد أسواق ناشطة لحقوق الحيازة، يتعيّن على الدول أن تضمن اتّساق كل الإجراءات مع الموجبات القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    Compliance with these Obligations may also be seen as a relevant factor in meeting the " due diligence " obligation of the sponsoring State. UN يمكن أيضا اعتبار الامتثال لهذه الموجبات الالتزامات عاملا هاما في الوفاء بالتزام " إبداء بذل العناية الواجبة " من قبل الدولة الراعيةالمزكية.
    The primary focus of the draft Guide should remain the law of security rights and the Commission should avoid making a recommendation in an area that pertained to the law of Obligations. UN وأضاف يقول إنه ينبغي أن يبقى التركيز الأساسي لمشروع الدليل على قانون الحقوق الضمانية وأن تتجنب اللجنة وضع توصيات في المجال المتصل بقانون الموجبات.
    This article of the Code of Obligations and Contracts, which equates a married woman with an incompetent person and her husband with a legal counsel, has been criticized by certain associations, which have called for its repeal with reference to married women. UN وقد انتقدت بعض الجمعيات هذه المادة ٧٩٩ من قانون الموجبات والعقود، التي تماثل بين المرأة المتزوجة والشخص عديم اﻷهلية وبين زوجها والمستشار القضائي، وطالبت بإلغائها فيما يتعلق بالمرأة المتزوجة.
    " (a) Individual labour disputes arising from labour relations within the meaning of article 624, paragraph 1, of the Code of Obligations and Contracts ... " . UN 1- نزاعات العمل الناشئة عن علاقات عمل مفهوم المادة 624 فقرة أولى من قانون الموجبات والعقود.
    162. Article 126 of the Code of Obligations and Contracts stipulates that ascendants and legal guardians are responsible for the actions of the minors. UN 162- تنص المادة 126 قانون الموجبات والعقود على مسؤولية الأصول والأوصياء عن كل عمل يأتيه القاصرون.
    23) Understanding in Respect of Waivers of Obligations under the GATT 1994 UN ٢٣) التفاهم بشأن الإعفاء من الموجبات بمقتضى الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ١٩٩٤
    Lebanon has committed itself to fully implementing its Obligations under the resolution, especially in regard to sending the army to the south, while Israel continues to breach Lebanese sovereignty by land and air, and refuses to hand over maps for mines and cluster bombs left behind, not to mention its failure to withdraw from Lebanese territories. UN وقد التزمت حكومتي بتنفيذ الموجبات الملقاة على عاتقها بموجبه كاملة لا سيما لجهة إرسال الجيش إلى الجنوب، بينما تستمر إسرائيل بخرقها السيادة اللبنانية برا وجوا، وتمتنع عن تسليم خرائط الألغام والقنابل العنقودية التي خلفتها، ناهيكم عن عدم انسحابها من الأراضي اللبنانية التي لا تزال تحتلها.
    The court of first instance resolved the conflict by replacing article 210 of the Swiss Code of Obligations (CO) with article 127 CO, i.e. the general rule of limitation pursuant to which the period of limitation is ten years unless otherwise provided by law. UN وقامت المحكمة الابتدائية بحسم النزاع عن طريق الاستعاضة عن المادة ٠١٢ من قانون الموجبات السويسري بالمادة ٧٢١ من قانون الموجبات، أي القاعدة العامة للتقادم التي تكون فترة التقادم بموجبها عشر سنوات، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    8. Thus, amendments relating to the care of children, guardianship and the obligation to provide maintenance (nafaqa) have been made to the Code on Personal Status, the Code of Obligations and the Code of Civil Procedure. UN ٨- وهكذا، فقد أجريت تعديلات على قانون اﻷحوال الشخصية وقانون الموجبات وقانون الاجراءات المدنية تتعلق بحضانة الطفل والوصاية عليه ونفقته.
    Provision for children is not restricted to food, clothing and housing expenses, but covers also medical expenses, education and recreation ... The Laws of the Personal Status of each religious group, give the spiritual and Shariaa'courts the right to put into practice these Obligations. UN ولا تقتصر هذه النفقة على مصاريف المأكل والملبس والمسكن، بل تشمل أيضاً الإنفاق على الطبابة والتعليم والترفيه ...، وقد أناطت قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بكل طائفة مهمة تطبيق هذه الموجبات إلى المحاكم الروحية والشرعية، والمدنية عندما يتم الزواج خارج المؤسسات الدينية.
    B. Direct Obligations with which sponsoring States must comply independently of their obligation to ensure a certain conduct on the part of the sponsored contractors. UN باء - الموجبات الالتزامات المباشرة التي يجب على الدول الراعية المزكية الامتثال لها بشكل بصرف النظر مستقل عن التزامها ب ضمان سلوك معين من قبل الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية.
    When readers of these Guidelines seek to improve tenure governance, they are encouraged to regularly review such instruments for their applicable Obligations and voluntary commitments, and to gain additional guidance. UN وحين يسعى قرّاء هذه الخطوط التوجيهية الطوعية إلى تحسين حوكمة الحيازة، يُشجَّعون على استعراض الصكوك المذكورة بانتظام للتعرف على الموجبات المرعية والالتزامات الطوعية الواردة فيها، وللحصول على مزيد من التوجيه.
    By analogy with article 100(1) of the Swiss Code of Obligations, pursuant to which an agreement excluding a party's liability for gross negligence or intentional wrongdoing is void if made in advance, the defendant argued that the same rule should apply to an agreement excluding the CISG. UN وبالقياس على المادة ٠٠١)١( من قانون الموجبات السويسري التي بموجبها يكون الاتفاق على استبعاد مسؤولية طرف ما عن الاهمال الجسيم أو اﻹيذاء المتعمد لاغيا اذا جرى ذلك الاتفاق بصورة مسبقة، قال المدعى عليه ان القاعدة ذاتها ينبغي أن تنطبق على الاتفاق على استبعاد اتفاقية البيع.
    208. This is a group which is excepted from the provisions of the Labour Code. The relation between foreign female domestic workers and employer are governed by the Code of Obligations and Contracts, the law regulating foreign labour and the practical provisions supplementary thereto. UN 208- هي فئة مستثناة من أحكام قانون العمل، يحكم علاقتها مع صاحب العمل (المخدوم) قانون الموجبات والعقود وقانون تنظيم عمل الأجانب والنصوص التطبيقية المتمّمة له.
    209. Lebanese law contains no provisions that discriminate on racial or ethnic grounds and the subjection of foreign female domestic workers to the Code of Obligations and Contracts is not evidence of discrimination, since similar female Lebanese workers are subject to the same provisions without discrimination, as the judgement of the Lebanese courts has established. UN 209- لا تتضمّن القوانين اللبنانية نصوصاً تقوم على التمييز العنصري أو العرقي، ولا ينمّ إخضاع عاملات المنازل الأجنبيات إلى قانون الموجبات والعقود عن أي تمييز من هذا القبيل، ذلك أن العاملات المماثلات اللبنانيات يخضعن للأحكام نفسها دون أي تمييز. وهذا ما استقرّ عليه أيضاً اجتهاد المحاكم اللبنانية.
    Lebanese law accords women, equally with men, full competence to enter into and conclude contracts relating to credit, real estate and the administration of property (article 215 of the Code of Obligations and Contracts). UN ويعطي القانون اللبناني المرأة على قدم المساواة مع الرجل الأهلية التامة للإلتزام وإبرام العقود المتعلّقة بالإئتمان والعقارات وإدارة الممتلكات (المادة 215 من قانون الموجبات والعقود).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more