"الموجهة إليه" - Translation from Arabic to English

    • addressed to it
        
    • addressed to him
        
    • charges against him
        
    • made to it by the
        
    • addressed to them
        
    • made on it
        
    • as charged
        
    • against him or
        
    • addressed to this
        
    • charge against him
        
    • the charge
        
    • made against him
        
    • levelled against him
        
    • which he or she is charged
        
    He considers nonetheless that these efforts are insufficient, and calls upon the international community to take concrete action towards the fulfilment of all recommendations addressed to it. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه.
    We call on Iraq to respect its obligations and to implement in full and without preconditions all the Security Council resolutions addressed to it. UN إننا ندعو العراق إلى احترام التزاماته وتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الموجهة إليه بشكل كامل وبدون شروط مسبقة.
    May I join in the tribute to Ambassador Náray and the words of well-wishing addressed to him? UN كما أرجو أن أضم صوتي للإشادة بالسفير ناراي وتوجيه عبارات الأماني الطيبة الموجهة إليه.
    The Committee notes, however, that the author does not explain how this affected the determination of the criminal charges against him. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه.
    should be noted that rule 27 of our rules of procedure already states that in adopting its agenda, " the Conference shall take into account the recommendations made to it by the General Assembly " . UN ولا بد من أن يذكر أن المادة 27 من نظامنا الداخلي تنص على قيام المؤتمر بإقرار جدول أعماله مراعياً في ذلك توصيات الجمعية العامة الموجهة إليه... " .
    Some detainees spent five years without receiving letters addressed to them. UN وبعض المحتجزين يقضي خمس سنوات دون أن يتلقى الرسائل الموجهة إليه.
    Remarks: the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights has announced to the public its commitment to comply with the recommendations addressed to it. UN التعليق: أعلن مكتب النائب أنه سينفذ التوصيات الموجهة إليه.
    I am happy to note that the international community has never been indifferent to the appeals addressed to it each time this scourge has manifested itself. UN ويسعدني أن ألاحظ أن المجتمع الدولي لـم يقف أبدا موقف اللامبالاة من النداءات الموجهة إليه في كــل مرة يظهر فيها هذا البــلاء.
    The Chair of the Working Group then carried out the tasks entrusted to him in the context of the conclusions, including by drawing the attention of the Security Council to the need to follow up on the recommendations addressed to it. UN وقام رئيس الفريق العامل بعد ذلك بالمهام المسندة إليه في إطار الاستنتاجات، فنبه مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    The Chair of the Working Group then carried out the tasks entrusted to him in the context of the conclusions, including by drawing the attention of the Security Council to the need to follow up on the recommendations addressed to it. UN وبعد ذلك، أنجز رئيس الفريق العامل المهام المسندة إليه في إطار تلك الاستنتاجات، وشمل ذلك توجيه انتباه مجلس الأمن إلى ضرورة متابعة التوصيات الموجهة إليه.
    At the camps, he received a number of oral and written petitions addressed to him by camp residents who appealed to him to expedite their return to Bhutan. UN وتلقى في المخيمات عددا من الالتماسات الشفوية والخطية الموجهة إليه من المقيمين في المخيمات ناشدوه فيها التعجيل بعودتهم إلى بوتان.
    His delegation hoped that the Secretary-General would also implement the other recommendations addressed to him in the Platform. UN ويأمل وفد بنغلاديش في أن ينفذ اﻷمين العام أيضا التوصيات اﻷخرى الموجهة إليه في برنامج العمل وهي تعزيز ولاية المؤسسات المكلفة بالنهوض بالمرأة بما في ذلك المؤسسات التي تتضمنها اللجان اﻹقليمية.
    The Special Rapporteur takes note of the Government's communication of 14 February 2008 addressed to him, in which the Government highlighted the measures it had taken to address the situation of the recruitment of child soldiers in the country. UN ويحيط المقرِّر الخاص علماً برسالة الحكومة الموجهة إليه بتاريخ 14 شباط/فبراير 2008، التي سلطت فيها الحكومة الضوءَ على ما اتخذته من تدابير للتصدي للوضع في البلد من حيث تجنيد الأطفال.
    The Committee notes, however, that the author does not explain how this affected the determination of the criminal charges against him. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه.
    Counsel contends that the author was not informed of the charges against him until four days after his arrest. UN ويدعي المحامي بأن صاحب البلاغ لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه.
    Rule 27: " At the beginning of each annual session, the Conference shall adopt its agenda for the year. In doing so, theConference shall take into account the recommendations made to it by the General Assembly, the proposals presented by member States of the Conference and the decisions of the Conference " . UN 9- استناداً إلى النظام الداخلي: المادة 27: " يقوم المؤتمر في مستهل كل دورة سنوية بإقرار جدول أعماله لتلك السنة، مراعياً في ذلك التوصيات الموجهة إليه من الجمعية العامة، والمقترحات المقدمة إليه من الدول الأعضاء فيه، وقراراته هو نفسه " .
    Each side will follow up the implementation of the recommendations addressed to them, respectively, and undertake their implementation. UN وسيتابع كل جانب تنفيذ التوصيات الموجهة إليه ويتعهد بتنفيذها.
    All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. UN ولذلك فإن جميع الشركاء الإنمائيين والمنظمات ذات الصلة مدعوون إلى دعم الأونكتاد في تلبية الطلبات المتزايدة الموجهة إليه.
    Right to be presumed innocent until found guilty as charged UN الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه
    The authorities ensure that these rights are safeguarded, and the person being prosecuted has the right to be informed of the charges against him or her and to be assisted by a defence counsel. UN وتحرص السلطة على حماية هذه الحقوق، وللشخص الذي تجري مقاضاته الحق في إبلاغه بالتهم الموجهة إليه والاستعانة بمحام.
    Permission is also required from the person concerned for publication of correspondence addressed to this person. UN كما يلزم إذن من الشخص المعني لنشر المراسلات الموجهة إليه.
    In all cases the Magistrate or the jury must be satisfied by the prosecution beyond reasonable doubt that the accused person is guilty of the charge against him. UN ويجب على القاضي أو هيئة المحلفين في جميع القضايا أن يكونوا مقتنعين دون أدنى شك بأن المتهم مذنب بالتهمة الموجهة إليه.
    the charge of fraud under section 166 of the Criminal Code was added only after he had appealed his detention. UN أما تُهمة الغش الموجهة إليه طبقاً للمادة 166 من القانون الجنائي فلم تُضف إلا بعد أن استأنف قرار احتجازه.
    The complainant has at no time attempted to defend himself before the Pakistani authorities against the accusations made against him. UN ولم يحاول صاحب الشكوى في أي وقت من الأوقات أن يدفع عن نفسه التهم الموجهة إليه أمام السلطات الباكستانية.
    Thus Mr. Al-Marri, who had been in custody of the United States Government on United States territory for a year and a half, was transformed by executive decree from criminal defendant into a person apprehended in the course of an armed conflict, and thus indefinitely deprived of the right to challenge his detention and defend himself against the accusations levelled against him. UN وهكذا، تحول السيد المري بموجب مرسوم تنفيذي، بعد أن احتجزته حكومة الولايات المتحدة في إقليمها طيلة سنة ونصف السنة، من مدعى عليه في قضية جنائية إلى شخص معتقل في سياق صراع مسلح، ومحروم، نتيجة لذلك، إلى أجل غير مسمى من حق الطعن في احتجازه ودفع التهم الموجهة إليه.
    (b) Every accused person must be informed promptly of the details of the offence with which he or she is charged and, before and during the trial, must be guaranteed all the rights and facilities necessary for his or her defence; UN (ب) إعلام كل متهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة الموجهة إليه ويجب أن يتمتع قبل وأثناء النظر في قضيته بجميع الحقوق والتسهيلات اللازمة للدفاع عن نفسه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more