In making this decision the requested State shall have regard to the relevant circumstances, and in particular, to: | UN | وتراعي الدولة الموجه إليها الطلب في اتخاذها لهذا القرار الظروف ذات الصلة، ولا سيما ما يلي: |
Prosecution by the requested State | UN | المحاكمة التي تجريها الدولة الموجه إليها الطلب |
The purpose of this rule is to prevent the requesting State from imposing unreasonable burdens on the requested State. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
In making its decision the requested State shall consider all relevant factors, including but not limited to: | UN | وعلى الدولة الموجه إليها الطلب أن تبحث لدى اتخاذ قرارها جميع العوامل ذات الصلة بالموضوع بما فيها دون حصر: |
Although a requested State was not free to choose between extraditing or prosecuting, it did have rights in the matter; for example, it could advance arguments against extradition. | UN | فرغم أن الدولة الموجه إليها الطلب ليست حرة في الاختيار بين التسليم أو المحاكمة، فإنها تتمتع بحقوق في المسألة؛ فبإمكانها مثلا أن تدفع بحجج ضد التسليم. |
The property shall be returned without charge to the requested State as soon as possible after the trial.]] | UN | وتعاد الممتلكات بلا مقابل إلى الدولة الموجه إليها الطلب في أقرب وقت ممكن بعد المحاكمة.[[ ملحوظتان: |
If the case is admissible, the requested State shall proceed with the execution of the request. | UN | وإذا قبلت الدعوى، تقوم الدولة الموجه إليها الطلب بتنفيذ الطلب. |
In making its decision, the requested State shall consider all the relevant factors, including but not limited to: | UN | وعلى الدولة الموجه إليها الطلب أن تضع في الاعتبار، عند اتخاذ قرارها، جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك دون حصر: |
However, the person may consent to surrender before the expiration of this period if permitted by the law of the requested State. | UN | غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك. |
In such a case, the requested State shall proceed to surrender the person to the Court as soon as possible. | UN | وفي هذه الحالة، تشرع الدولة الموجه إليها الطلب في تقديم الشخص إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن. |
(ii) the requested State agrees to the transfer, subject to such conditions as that State and the Court may agree. | UN | ' 2` أن توافق الدولة الموجه إليها الطلب على نقل الشخص، رهنا بمراعاة الشروط التي قد تتفق عليها تلك الدولة والمحكمة. |
Where the requested State Party identifies problems with the execution of a request pursuant to this subparagraph it shall, without delay, consult with the Court to resolve the matter. | UN | وعندما تبين الدولة الطرف الموجه إليها الطلب وجود مشاكل تتعلق بتنفيذ الطلب بموجب هذه الفقرة الفرعية، تتشاور مع المحكمة دون تأخير من أجل حل هذه المسألة. |
Such a result would put the requested State in an untenable position where its domestic law would preclude both prosecution and extradition. | UN | وهذه النتيجة ستضع الدولة الموجه إليها الطلب في موقف حرج، حيث يمنع قانونها المحلي المحاكمة والتسليم على السواء. |
if the person whose extradition is requested is a national of the requested State. | UN | إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب. |
It is the response of one State (the requested State) to the request of another (the requesting State). | UN | وإنما هو استجابة من الدولة الموجه إليها الطلب لطلب من الدولة الطالبة. |
The purpose of this rule is to prevent the requesting State from imposing unreasonable burdens on the requested State. | UN | ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة. |
Article 22: Return of materials to the requested State | UN | المادة 22: إعادة الأشياء أو السجلات أو المستندات للدولة الطرف الموجه إليها الطلب |
In this case, the requested State Party shall inform the requesting State Party of the date and place of execution of the request for mutual assistance. | UN | وفي هذه الحالة، تقوم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب بإخطار الدولة الطرف الطالبة بموعد تنفيذ طلب المساعدة ومكانه. |
At the request of the latter, the requested State Party shall specify whether service has been effected in accordance with its law. | UN | وبناء على طلب هذه الدولة، توضح الدولة الموجه إليها الطلب ما إذا كان التسليم قد أنجز وفقا لقانونها. |
If service could not be effected, the requested State Party shall immediately inform the requesting State Party of the reasons for this. | UN | وما لم ينجز التسليم، فعلى الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تبين الأسباب على الفور للدولة الطرف الطالبة. |
Her delegation considered that wording less controversial, as a person who was in the custody of a requested State should be present in its territory. | UN | وأوضحت أن حكومتها تعتبر هذه الصيغة أقل إثارة للخلاف، حيث أن الشخص المحتجز في الدولة الموجه إليها الطلب قد يكون حاضرا في إقليمها. |