"الموجودة بين" - Translation from Arabic to English

    • that exist between
        
    • that existed between
        
    • existing between
        
    • that exists between
        
    • that exist among
        
    • found among
        
    • which exist between
        
    They also noted the interlinkages that exist between development, peace, security and human rights. UN كما أشاروا إلى أوجه الترابط الموجودة بين التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    The report will illustrate structural linkages that exist between gender relations and sustainable development. UN وسيبين التقرير الروابط الهيكلية الموجودة بين العلاقات بين الجنسين والتنمية المستدامة.
    That practice demonstrated the strong links that existed between the provincial administration and the education sector. UN وتبرهن هذه الممارسة على العلاقات القوية الموجودة بين الإدارة الإقليمية وقطاع التعليم.
    Yet, whatever achievements have been made, they are still limited, especially with regard to maternal health and the disparities existing between rural and urban areas. UN ولكن هذه الإنجازات لا تزال محدودة، خاصة فيما يتعلق بصحة الأم والفوارق الموجودة بين الوسطين القروي والحضري.
    As well, introduction of the security focus has been proposed, in order to stress the causal relationship that exists between poverty and violence, and the limitations it imposes on development opportunities. UN كما اقترح إدماج النهج الأمني لإبراز العلاقة السببية الموجودة بين الفقر والعنف وبين العنف وقلة الفرص الإنمائية.
    Such comprehensive reporting is not intended to expand the scope of the commitments made, but is a reflection of the linkages that exist among the articles of the Treaty, the 13 practical steps and the 2010 action plan. UN والغرض من هذا التقرير الشامل ليس توسيع نطاق الالتزامات المعقودة، وإنما التفكير في الروابط الموجودة بين مواد المعاهدة، والخطوات العملية الثلاث عشرة، وخطة العمل لعام 2010.
    Although high, this rate is lower than the 3.7% found among men. UN ومع أن هذه النسبة مرتفعة، فهي أدنى من النسبة البالغة 3.7 في المائة الموجودة بين الرجال.
    The objective factors have to do with the cultural or physical differences that exist between human beings, while the subjective considerations result from an attempt to classify human populations by order of rank or to rationalize their domination on the basis of those objective factors. UN وتتعلق العناصر الموضوعية بالاختلافات ذات الطابع الثقافي أو الجسماني الموجودة بين البشر وتنجم الاعتبارات الشخصية عن جهد لوضع تدرج لمختلف السكان أو لترشيد سيطرتهم انطلاقا من هذه البيانات الموضوعية.
    The previous section highlights the different technology gaps that exist between developed and developing countries. UN 19- يسلط الفرع السابق الضوء على مختلف الفجوات التكنولوجية الموجودة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Algeria is of the view that once an agreement on a set of principles is reached, it will become much easier to identify the many areas of convergence that exist between the different proposals and positions. UN والجزائر ترى أنه بمجرد التوصل إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ، سيصبح تحديد مجالات التقارب العديدة الموجودة بين مختلف الاقتراحات والمواقف أسهل بكثير.
    It is also concerned at the serious practical shortcomings of the juvenile justice system and the inconsistencies that exist between various domestic laws and regulations. UN كما يساورها القلق إزاء أوجه القصور الخطيرة عملياً في نظام قضاء الأحداث وأوجه التناقض الموجودة بين مختلف القوانين والأنظمة المحلية.
    This expression has, however, shed light on the contradictions that exist between modernization and the traditionalism of those who cling to a singular view of the world. UN ومع ذلك، يلقي هذا التعبير الضوء على نواحي التضارب الموجودة بين التحديث والصبغة التقليدية لمن يتمسكون بوجهة نظر وحيدة للعالم.
    38. Please discuss the disparities that exist between boys and girls as far as access to basic and secondary education is concerned. UN 38- يرجى بيان التفاوتات الموجودة بين الذكور والإناث فيما يخص الوصول إلى التعليم الأساسي والثانوي.
    Panellists and representatives recognized the difficulties that existed between the various agencies active in the two sectors. UN واعترف أعضاء فريق المناقشة والممثلون بالصعوبات الموجودة بين مختلف الوكالات الناشطة في القطاعين.
    One speaker also referred to the disparities that existed between countries within the developing world. UN كما أشار أحد المتكلمين إلى أوجه التفاوت الموجودة بين البلدان ضمن العالم النامي.
    He called on the Council to bridge the gap that existed between all international legal instruments relating to human rights and their actual implementation. UN والمطلوب من المجلس العمل على تجسير الهوة الموجودة بين جميع الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وتطبيقها على أرض الواقع.
    A comprehensive economic strategy should take into consideration the great economic disparities existing between developing and developed countries. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في الاستراتيجية الاقتصادية الشاملة مواضع التفاوت الموجودة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    As a general remark, it was suggested that the close link existing between the issue of the extension of the insolvency estate, on the one hand, and the treatment of specific claims, on the other, particularly in connection with the scope of the stay to be applied to actions brought by individual creditors be addressed. UN وكملاحظة عامة، أشير إلى أنه ينبغي تناول الصلة الوثيقة الموجودة بين مسألة تمديد نطاق حوزة الإعسار، من ناحية، ومعالجة مطالبات معينة، من ناحية أخرى، وخصوصا فيما يتعلق بنطاق وقف الإجراءات المراد تطبيقه على الدعاوى التي يرفعها فرادى الدائنين.
    The serious gap that exists between relief assistance and development programmes, and which is an obstacle to the successful reintegration of returnees, has also become apparent. UN كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة الاغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح.
    The serious gap that exists between relief assistance and development programmes, and which is an obstacle to the successful reintegration of returnees, has also become apparent. UN كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة الاغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح.
    The United Nations continues to be confronted with the challenge of redressing the development disparities that exist among nations, particularly between the few rich countries and the majority of impoverished ones. UN ولا تزال اﻷمـــــم المتحدة تواجه تحدي إصلاح الاختلالات الموجودة بين الدول في مجال التنمية، وبخاصة بين البلدان الغنية القليلة وأغلبية البلدان الفقيرة.
    It would therefore be helpful to have more information about the concepts of equality found among the various indigenous communities in Bolivia. UN ولذا سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مفاهيم المساواة الموجودة بين مختلف المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في بوليفيا.
    The purpose of this programme is to close the social and economic gaps, which exist between this population group and the rest of the population. UN والغرض من هذا البرنامج هو سد الفجوات الاجتماعية والاقتصادية الموجودة بين هذه الفئة السكانية وبقية السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more