"الموجودة فعلا" - Translation from Arabic to English

    • already existing
        
    • that already exist
        
    • that do exist
        
    • already in place
        
    • that already existed
        
    • incumbent firms
        
    • actually existing
        
    • the already
        
    • those already
        
    The draft documents will constitute a valuable supplement to the already existing United Nations instruments in the field of drug abuse control. UN وستشكل مشاريع الوثائق إضافة هامة لصكوك اﻷمم المتحدة الموجودة فعلا في مجال مكافحة المخدرات.
    In addition, a number of already existing elements on the Library’s Web page have been expanded, both in size and enhancement of existing features. UN كما جرى التوسع في عدد من العناصر الموجودة فعلا على صفحة المكتبة، من حيث الحجم ومن حيث تعزيز الخصائص القائمة.
    In particular, according to UN-Habitat, assessment and reconstruction planning tools are under development and already existing ones are being identified. UN وبوجه خاص، وحسب موئل الأمم المتحدة، فإنه يجرى إعداد أدوات للتقييم وتخطيط الإعمار، كما يجرى تحديد الأدوات الموجودة فعلا.
    The paper also suggests an international convention on freshwater resources along the lines of those that already exist on biodiversity, ozone depletion and climate change. UN كما تقترح الورقة إبرام اتفاقية دولية بشأن موارد المياه العذبة وفقا للمبادئ الموجودة فعلا بشأن التنوع البيولوجي، واستنزاف طبقة اﻷوزون والتغير المناخي.
    Too often major international operations have failed to draw on the capacities that do exist. UN ولا يتسنى للعمليات الدولية الرئيسية في كثير من الأحيان الاستفادة من القدرات الموجودة فعلا.
    The installation of such a system would enhance the fire-safety systems already in place. UN ومن شأن تركيب شبكة من هذا القبيل أن يعزز نظم الحماية من الحريق الموجودة فعلا.
    He did not see any need for the creation of a separate human rights commission, because it would only duplicate a wide range of mechanisms that already existed for the protection of human rights. UN وذكر أنه لا يرى حاجة إلى إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، لأن مثل هذه اللجنة لن تكون إلا تكرارا لمجموعة واسعة من الآليات الموجودة فعلا لحماية هذه الحقوق.
    75. The initial market entry by foreign investors has often reduced industrial concentration and increased competition, leading to lower prices by incumbent firms (which may comprise both local firms and other foreign-owned firms). UN ٥٧- وغالبا ما أدى دخول المستثمرين اﻷجانب ﻷول مرة إلى السوق إلى خفض التركز الصناعي وزيادة المنافسة، مما يؤدي تخفيض الشركات الموجودة فعلا )التي يمكن أن تتألف من شركات محلية ومن شركات أخرى مملوكة لﻷجانب على السواء( ﻷسعارها.
    Here we would emphasize that the resources needed for their implementation should not in any way undermine other, already existing programmes. UN وهنا نود أن نركِّز علــى أن المــــوارد اللازمــة لتنفيــذ تلك التوصيـــات ينبغــي ألا تقوّض على أي نحو البرامج الأخرى الموجودة فعلا.
    The international organizations involved in this work should benefit from the knowledge already existing in countries, which, on the other hand, are encouraged to provide such information as available. UN وينبغي للمنظمات الدولية المشتركة في هذا العمل أن تستفيد من المعارف الموجودة فعلا في البلدان، والتي هي مدعوة، من ناحية أخرى، إلى تقديم مثل هذه المعلومات بشكلها المتوافر.
    Mexico welcomes the recent addition of the new South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone to those already existing in the South Pacific and in Africa. UN وترحب المكسيك بالقيــام مؤخرا بإضافة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا الى المناطق الموجودة فعلا في منطقــة جنــوب المحيط الهادئ وفي أفريقيا.
    Many countries have focused instead on developing guidelines and management recommendations for different forest ecosystems, based only on already existing quantitative and qualitative knowledge. UN فقد ركزت بلدان كثيرة بدلا من ذلك على وضع مبادئ توجيهية وتوصيات إدارية لمختلف النظم اﻹيكولوجية للغابات ترتكز فقط على المعارف الكمية والنوعية الموجودة فعلا.
    The effect of armed conflict on treaties also merited attention. The topic of shared natural resources of States might be suitable for consideration by the Commission as long as it did not overlap with already existing conventions or texts. UN وأضافت أن تأثير النزاعات المسلحة على المعاهدات يستحق الاهتمام أيضا، وأن موضوع تقاسم الموارد الطبيعية للدول قد يكون موضوعا مناسبا تنظر فيه لجنة القانون الدولي بشرط ألا يتداخل مع الاتفاقيات أو النصوص الموجودة فعلا.
    In estoppel, as the prevailing doctrine rightly points out, there is no creation of rights or obligations; rather, it becomes impossible to avail oneself of already existing rights and obligations in the context of a given proceeding. UN وفي حالة اﻹغلاق الحكمي، كما يشير إلى ذلك المبدأ السائد فعلا، لا تنشأ حقوق أو التزامات؛ واﻷحرى أنه، يصبح من المستحيل الاستفادة من الحقوق أو الالتزامات الموجودة فعلا في سياق دعوى قضائية محددة)٨(.
    In this connection, we see it as essential to establish a non-nuclear space in Central Europe, which would enable us to consolidate the already existing non-nuclear obligations of States in the region and prevent the possibility of a new geographical spread of weapons of mass destruction. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه من الضروري والمهم إنشاء مجال لا نووي من أوروبا الوسطى، مما يمكننا من تعزيز تعهدات دول المنطقة الموجودة فعلا بعدم حيازة اﻷسلحة النووية ويمنع إمكانية انتشار جغرافي جديد ﻷسلحة التدمير الشامل.
    The tool is to enable employees to use the already existing tools regarding data, gender equality assessment of Parliamentary Bills, gender equality assessment of the consumption of resources, as well as campaigns. UN ومن المقرر أن تمكّن هذه الأداة الموظفين من استخدام الأدوات الموجودة فعلا فيما يتعلق بالبيانات، وبتقييم المساواة الجنسانية في مشاريع القوانين البرلمانية، وبتقييم مدى المساواة بين الجنسين في استهلاك الموارد، وكذلك فيما يتعلق بالحملات.
    If that recommendation is implemented, the forum would be a useful complement to the exchange and cooperation mechanisms at the bilateral and interregional levels that already exist. UN وإذا جرى تنفيذ تلك التوصية، سيشكل المحفل عنصرا مكملا مفيدا للآليات الموجودة فعلا للتبادل والتعاون على الصعد الثنائية والمشتركة بين الأقاليم.
    14. While arms embargoes help to stop arms flows into the targeted countries and to rebel groups, they do not eradicate small arms and light weapons that already exist in areas of conflict. UN 14 - في حين أن تدابير حظر توريد الأسلحة تساعد على وقف تدفق الأسلحة إلى البلدان المستهدفة والجماعات المتمردة فإنها لا تقضي على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموجودة فعلا في مناطق الصراع.
    Allowing for the marked variations that do exist among both donors and assisted countries, drug demand reduction activities in general are not assigned high priority. UN وباعتبار التباينات الواضحة الموجودة فعلا بين الجهات المانحة والبلدان المقدمة اليها المساعدة على السواء، فإن أنشطة خفض الطلب لا تُسند اليها بصفة عامة أولوية عليا.
    In case red and yellow passages are selected, declared goods are inspected according to the procedures defined by the law, and correspondence between goods indicated in the SAD and actually existing goods is checked. UN في حالة وقوع الاختيار على العبور الأحمر أو الأصفر، تخضع السلع للتفتيش وفقا للإجراءات المحددة قانونا، ويتم التحقق من مطابقة السلع المشار إليها في الوثيقة الإدارية الوحيدة مع السلع الموجودة فعلا.
    those already in the world's arsenals have the potential of destroying life on the planet several times over. UN واﻷسلحة الموجودة فعلا في ترسانة العالم تستطيع أن تهلك الحياة على اﻷرض مرات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more