"الموجودين بصورة قانونية في" - Translation from Arabic to English

    • lawfully present in
        
    • lawfully within
        
    This right also applies, without any discrimination, to aliens who are lawfully present in national territory. UN ويشمل هذا الحق بدون أي تمييز اﻷجانب الموجودين بصورة قانونية في اﻷراضي الوطنية.
    Here, too, the limitation on the grounds for expulsion applies only to stateless persons lawfully present in the territory of the expelling State. UN وبالمثل، يتعلق الأمر هنا أيضاً بتقييد أسباب الطرد فيما يتعلق حصراً بالأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Here, too, the limitation on the grounds for expulsion applies only to stateless persons lawfully present in the territory of the expelling State. UN وبالمثل، يتعلق الأمر هنا أيضاً بتقييد أسباب الطرد فيما يتعلق حصراً بالأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Her delegation had repeatedly stressed in its comments that rules must distinguish between aliens lawfully present in the territory of a State and aliens unlawfully present. UN وذكّرت بأن وفدها أكد مرارا في تعليقاته أن القواعد يجب أن تميز بين الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة وأولئك الموجودين بصورة غير قانونية.
    It also establishes the obligation of each member to apply to immigrants lawfully within its territory treatment no less favourable than that which it applies to its own nationals in respect of: remuneration, membership of trade unions, accommodation, social security, taxes and legal proceedings relating to the matters referred to in the Convention. UN كما تنص على معاملة المهاجرين الموجودين بصورة قانونية في أراضي دولة عضوٍ معاملة لا تقل مؤاتاة عن المعاملة التي تتيحها لرعاياها فيما يتعلق بما يلي: الأجور، وعضوية المنظمات النقابية، والسكن، والضمان الاجتماعي، والضرائب، والإجراءات القانونية المتعلقة بالمسائل المشار إليها في الاتفاقية.
    The United Kingdom could accept amended terms should the article refer specifically to activity against those aliens lawfully present in the United Kingdom. UN ومن الممكن أن تقبل المملكة المتحدة صيغة معدّلة إذا أشارت المادة بصورة محددة إلى الأنشطة التي تستهدف الأجانب الموجودين بصورة قانونية في المملكة المتحدة.
    The United Kingdom welcomes the Commission's conclusion that a requirement for a suspensive appeal should not arise in relation to persons not lawfully present in the territory of the State in question. UN وترحب المملكة المتحدة بالاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة ومفاده أن الحاجة إلى الاستئناف الواقف لا ينبغي أن تنشأ فيما يتعلق بالأشخاص غير الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة المعنية.
    As stated in that paragraph, the draft articles covered not only aliens lawfully present in the territory of the expelling State but also those unlawfully present. UN ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، لا تسري مشاريع المواد على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة فحسب ولكن أيضا على الموجودين بصورة غير قانونية.
    F. Stateless persons The expulsion of aliens who are stateless persons and are lawfully present in the territory of the State is only permitted for certain grounds. UN 884 - لا يسمح بطرد الأجانب عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة إلا استنادا لأسباب معينة.
    That was the meaning of draft article A1, which, subject to that proviso, restricted the scope of the subsequent draft articles to aliens lawfully present in the expelling State. UN وهذا هو معنى مشروع المادة ألف-1، التي، رهنا بهذا الشرط، تقيد نطاق مشروع المواد اللاحقة لتقتصر على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في الدولة الطاردة.
    78. The proposed draft articles B1 and C1 enunciated a number of guarantees for aliens lawfully present in the territory of the expelling State. UN 78 - وينص مشروعا المادتين المقترحتين باء-1 وجيم-1 على عدد من الضمانات للأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    In order to reduce the risk of disputes, draft article 5 or the commentary thereto should include a list of grounds for the expulsion of aliens that were known in international practice, such as protection of the morals and health of the population and the rights and freedoms of citizens of the expelling State and other persons lawfully present in its territory. UN وعلاوة على ذلك، ولتقليل خطر نشوء منازعات، ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 5، أو التعليق عليها، قائمة بأسباب طرد الأجانب المعروفة في الممارسة الدولية مثل حماية أخلاق وصحة السكان وحقوق وحريات المواطنين في الدولة الطاردة وسائر الأشخاص الموجودين بصورة قانونية في إقليمها.
    It was suggested that the provision stating the prohibition of expulsion as a means to circumvent an ongoing extradition procedure did not reflect international practice, and it was recommended that the scope of that provision be limited to aliens lawfully present in the territory of the expelling State; however, other delegations indicated their support for the said draft article. UN وأشير إلى أن الحكم الذي ينص على حظر الطرد كوسيلة للالتفاف على إجراءات جارية للتسليم لا يعكس الممارسة الدولية، وأُوصي بأن يقتصر نطاق هذا الحكم على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة؛ بيد أن وفودا أخرى أعربت عن تأييدها لمشروع المادة المذكورة.
    It seems pertinent to talk about the grounds only with regard to the expulsion of aliens lawfully present in the territory of a State (in respect of illegal aliens, the grounds are evident). UN يبدو من الملائم الحديث عن الأسباب التي تتعلق فقط بطرد الأجانب الموجودين بصورة قانونية في أراضي الدولة (فالأسباب معروفة في حالة الأجانب غير الشرعيين).
    For example, the former draft article H1 (Right of return to the expelling State) had been the subject of controversy because it did not distinguish between aliens lawfully present in the territory of a State and those unlawfully present. UN فعلى سبيل المثال، كانت المادة حاء 1 السابقة (حق العودة إلى الدولة الطاردة) موضع جدل لأنها لم تميز بين الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة وبين هؤلاء الموجودين بصفة غير قانونية.
    It was therefore right to limit the scope of draft article 29 (Readmission to the expelling State) to aliens lawfully present in the territory of the State in question. UN وكان من الصحيح لذلك قصر نطاق مشروع المادة 29 (السماح بالدخول من جديد إلى الدولة الطاردة) على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة المعنية.
    This distinction should be understood in the light of the definition of the scope ratione personae of the draft articles, which includes both aliens lawfully present in the territory of the expelling State and those unlawfully present. UN ويجب أن يُفهم هذا التمييز في ضوء تحديد نطاق تطبيق مشاريع المواد من حيث الأشخاص وهو النطاق الذي يشمل الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة والأجانب الموجودين في هذا الإقليم بصورة غير قانونية().
    The view was expressed, however, that these draft articles should only address aliens lawfully present in the territory of the expelling State, given that the restrictions on expulsion contained in relevant global and regional treaties are limited to such aliens. UN ومع ذلك، فقد أُعرب عن رأي مفاده أن مشاريع المواد ينبغي ألا تتناول سوى الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، نظراً إلى أن قيود الطرد المنصوص عليها في المعاهدات العالمية والإقليمية ذات الصلة مقتصرة على هؤلاء الأجانب دون سواهم.()
    It is worth recalling that, under international norms, e.g., the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 12),Article 2 of the Fourth Protocol to the European Convention on Human Rights, although not at present binding on Croatia, is also instructive. persons lawfully within a State's territory have within that territory the right to freedom of movement and choice of residence. UN وتجدر اﻹشارة الى أن المعايير الدولية، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية )المادة ٢١(* تنص على أن اﻷشخاص الموجودين بصورة قانونية في إقليم أي دولة لهم في داخل هذا الاقليم الحق في حرية الحركة واختيار اﻹقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more