Continued third-party effectiveness after a transfer of the encumbered asset | UN | استمرار النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بعد نقل الموجود المرهون |
It was widely felt that the matter should be left to the security agreement and the description of the encumbered asset therein. | UN | ورئي على نطاق واسع أن تُترك هذه المسألة للاتفاق الضماني ولوصف الموجود المرهون الوارد فيه. |
It was stated that the secured creditor's rights in the encumbered asset would be limited to the value of the secured obligation. | UN | وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون. |
While these rights against third parties differ from each other in important ways, they have a critical feature in common: the value of the encumbered asset is the right to receive performance from a third-party obligor. | UN | وفي حين أن هذه الحقوق تجاه أطراف ثالثة تتباين من نواح هامة فهي تشترك في سمة أساسية، وهي أن قيمة الموجود المرهون هي الحق في الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين. |
Priority of rights of transferees, lessees and licensees of an encumbered asset | UN | أولوية حقوق المنقول إليهم في الموجود المرهون ومستأجريه والمرخّص لهم باستخدامه |
Continued third-party effectiveness of a security right after a transfer of the encumbered asset | UN | استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد إحالة الموجود المرهون |
For example, if the encumbered asset is a piece of machinery, it must not be left out in the rain. | UN | فمثلا، إذا كان الموجود المرهون هو آلة، يجب ألا تترك معرضة للمطر. |
It was stated that there was no good policy reason to introduce such an exception to the first-to-register priority rule that would be based on the specificity of the description of the encumbered asset in the registered notice. | UN | فقد ذكر أنه ليس هناك سبب وجيه تمليه السياسة العامة يبرّر استحداث هذا الاستثناء من قاعدة الأولوية للأسبق في التسجيل الذي سيكون مستندا إلى نوعية توصيف الموجود المرهون في الإشعار المسجَّل. |
Since the encumbered asset is the creditor's guarantee of payment, whenever that asset is subject to judicial process, the secured creditor should be enabled to intervene to protect its rights. | UN | فبما أن الموجود المرهون هو ضمان السداد للمانح، ينبغي أن يتاح للدائن المضمون، كلما أصبح ذلك الموجود خاضعا لإجراء قضائي، أن يتدخل لحماية حقوقه. |
States that provide for extrajudicial enforcement generally provide that, once a grantor is in default, the secured creditor has an automatic right to possession of the encumbered asset. | UN | وعموما تقضي تشريعات الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي بأن للدائن المضمون، فور تقصير المانح، حقا تلقائيا في حيازة الموجود المرهون. |
For example, if a creditor registers a notice in the general security rights register on Day 1, on Day 10 obtains possession of the encumbered asset and on Day 20 cancels the registration, from that time onwards the relevant time for establishing priority in these States would be Day 10, and not Day 1. | UN | فمثلا إذا قام الدائن بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام في اليوم 1، وحصل في اليوم 10 على حيازة الموجود المرهون ثم ألغى التسجيل في اليوم 20، فإن الوقت المعتد به لإرساء الأولوية في تلك الدول يصبح، من ذلك الحين فصاعدا، هو اليوم 10 وليس اليوم 1. |
As the encumbered asset is the creditor's guarantee of payment, whenever that asset is subject to judicial process, the secured creditor should be able to intervene to protect its rights. | UN | فبما أن الموجود المرهون هو ضمان السداد للدائن، ينبغي أن تتاح للدائن المضمون، كلما خضع ذلك الموجود لإجراء قضائي، القدرة على التدخل لحماية حقوقه. |
States that provide for extrajudicial enforcement generally provide that, once a grantor is in default, the secured creditor has an automatic right to possession of the encumbered asset. | UN | وعموما تقضي تشريعات الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي بأن للدائن المضمون، فور تقصير المانح، حقا تلقائيا في حيازة الموجود المرهون. |
If the encumbered asset was a car, for instance, and the grantor retained possession, it was clearly liable for payment of insurance, repairs and other similar costs. | UN | فإذا كان الموجود المرهون سيارة، على سبيل المثال، واحتفظ المانح بالحيازة، فمن الواضح أنه مطالب بدفع التأمين، وتكلفة الإصلاحات وتكاليف أخرى مماثلة. |
It should also be noted that, even when the secured creditor disposes of the encumbered asset by enforcing its security right after default, the secured creditor does not necessarily become an owner. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه، حتى في حالة ما إذا تصرف الدائن المضمون في الموجود المرهون بإنفاذ حقه الضماني بعد التقصير، لا يصبح الدائن المضمون مالكا بالضرورة. |
Similarly, all the objectives and fundamental policies mentioned above apply to secured transactions in which the encumbered asset is or includes intellectual property. | UN | وعلى نحو مماثل، تنطبق جميع الأهداف والسياسات العامة الأساسية المذكورة أعلاه على المعاملات المضمونة التي يكون فيها الموجود المرهون ممتلكا فكريا أو يشتمل على ممتلك فكري. |
It was noted that the remedy of a proposal by the secured creditor to accept an encumbered asset in total or partial satisfaction of the secured obligation would apply in cases where the encumbered asset would be an intellectual property right. | UN | 69- أشير إلى أن وسيلة الانتصاف المتمثلة في اقتراح الدائن المضمون قبول موجود مرهون في إطار الوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون تنطبق عندما يكون الموجود المرهون حقا من حقوق الملكية الفكرية. |
1. When the encumbered asset in a secured transaction consists of a right against a third party, the secured transaction is necessarily more complicated than when the encumbered asset is a simple object such as an item of equipment. | UN | 1- عندما يتألّف الموجود المرهون في سياق معاملة مضمونة من حق تجاه طرف ثالث تكون المعاملة المضمونة بالضرورة أكثر تعقّدا مما إذا كان الموجود المرهون شيئا بسيطا مثل قطعة من المعدّات. |
Rights of buyers, lessees and licensees of an encumbered asset | UN | حقوق مشتري الموجود المرهون ومستأجريه والمرخّص لهم فيه |
Article 45. Impact of a transfer of an encumbered asset on the effectiveness of the registration | UN | المادة 45- أثر نقل الموجود المرهون على نفاذ التسجيل |
" The secured creditor must return an encumbered asset in its possession if, all commitments to extend credit having been terminated, the security right has been extinguished by full payment or otherwise. " | UN | " يجب على الدائن المضمون أن يردّ الموجود المرهون الذي يكون بحوزته إذا كان الحق الضماني قد بطل بالسداد التام أو بطريقة أخرى بعد إنهاء جميع الالتزامات بشأن تقديم الائتمان. " |