"الموحَّدة" - Translation from Arabic to English

    • standard
        
    • Consolidated
        
    • unified
        
    • standardized
        
    • uniform
        
    • the common
        
    • harmonized
        
    • a common
        
    :: Adequacy of resources to ensure implementation of the World Programme of Action, the standard Rules and the Convention and compliance with monitoring procedures. UN :: كفاية الموارد التي تكفل تنفيذ برنامج العمل العالمي والقواعد الموحَّدة والاتفاقية ومدى الامتثال لإجراءات الرصد
    standard operating procedures demining and explosive ordnance disposal UN الإجراءات العملية الموحَّدة في مجال إزالة الألغام وإبطال الذخائر المتفجرة
    The Consolidated and updated applicable rules should be available and easily accessible by the staff of the organizations, at headquarters and in the field. UN وينبغي أن تكون القواعد المنطبقة الموحَّدة والمحدَّثة متاحة ومتيسرة لموظفي المنظمات في المقر وفي الميدان.
    The Consolidated and updated applicable rules should be available and easily accessible by the staff of the organizations, at headquarters and in the field. UN وينبغي أن تكون القواعد المنطبقة الموحَّدة والمحدَّثة متاحة ومتيسرة لموظفي المنظمات في المقر وفي الميدان.
    In order to accomplish monitoring functions currently carried out by the treaty bodies, the unified standing treaty body would be permanent. UN ومن أجل إنجاز وظائف الرصد التي تضطلع بها حالياً هيئات المعاهدات، ستُقام الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات على أساس دائم.
    (ii) Pricing Transparency and standardized Disclosure Forms. UN `2` الشفافية في التسعير وأشكال الإفصاح الموحَّدة.
    Noting that the uniform Rules for Demand Guarantees constitute a valuable contribution to the facilitation of international trade, UN وإذ تلاحظ أنَّ القواعد الموحَّدة للكفالات المستحقَّة عند الطلب تشكِّل مساهمة قيِّمة في تيسير التجارة الدولية،
    Two of them submitted their comments which were partly incorporated in the final version of the common core document. UN وقدَّمت اثنتان من هذه المنظمات غير الحكومية تعليقاتهما التي أُدرجت أجزاء منها في النسخة النهائية من الوثيقة الأساسية الموحَّدة.
    Do standard operating procedures compensate for MOTAPMs which have a minimum metal content? UN ■ هل تُعَوِّض إجراءات التشغيل الموحَّدة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ذات المحتوى الفلزي الأدنى؟
    Most standard pre-release programmes appear quite ineffective when applied to gang members. UN وتبدو معظم البرامج الموحَّدة لما قبل الإفراج غير فعَّالة إلى حدٍّ بعيد عندما تُطبَّق على أفراد العصابات.
    This cooperation promoted the further integration of international human rights law and prison management principles into the standard role and functions of the model prisons; UN وقد شجَّع هذا التعاون على مواصلة تجسيد مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ إدارة السجون في صلب الأدوار والمهام الموحَّدة المنوطة بالسجون النموذجية؛
    This suggests that, following adoption of the amended Nodules Regulations, it would be necessary for the Secretary-General to consult each of the existing contractors with a view to making necessary revisions to the standard terms of contracts. UN ومؤدى هذا أن الأمين العام سيكون عليه، بعد اعتماد النظام المعدل، أن يتشاور مع كل متعاقد من المتعاقدين الحاليين بغية إدخال التنقيحات اللازمة على الشروط الموحَّدة للعقود.
    The example was highlighted of the one-map policy of Indonesia, whereby a base map format has been defined as a standard to be used by all agencies and at all levels of government. UN وسُلِّط الضوء على مثال سياسة الخريطة الموحَّدة المتَّبعة في إندونيسيا، حيث حُدِّد نموذج أساسي للخرائط كنموذج مرجعي يتعيّن على جميع الوكالات استخدامه وعلى جميع المستويات الحكومية.
    Some countries apply IFRS to Consolidated financial statements only. UN وتطبق بعض البلدان هذه المعايير على البيانات المالية الموحَّدة فقط.
    Relevant exports are assessed against the Consolidated European Union and National Arms Export Licensing Criteria and stated United Kingdom Government export control policies. UN ويتم تقييم الصادرات ذات الصلة على أساس معايير تصاريح التصدير الموحَّدة للاتحاد الأوروبي ومعايير الإذن بتصدير الأسلحة الوطنية والسياسات المعلنة لحكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بضوابط التصدير.
    The Al-Qaida/Taliban sanctions regime can help in this respect if the new generation of Taliban leaders are added to the Consolidated List. UN ويمكن لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أن يساعد، في هذا الصدد، إذا أضيف الجيل الجديد من زعماء الطالبان إلى القائمة الموحَّدة.
    The design applied to the different functions and how they will be carried out would depend on the overall design of the unified standing treaty body. UN إن التصميم المُطبَّق على مختلف الوظائف وكيفية تنفيذها سيتوقفان على التصميم الشامل للهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات.
    The workload which the unified standing treaty body would have may not be accommodated sufficiently by this option, and supplementary mechanisms to distribute workload might be required. UN إن عبء العمل في الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات قد لا يتناسب بشكل كافٍ مع هذا الخيار، وربما يلزم إيجاد آليات تكميلية لتوزيع عبء العمل.
    There are several options that the unified standing treaty body could consider in relation to reporting. UN وهناك عدة خيارات يمكن أن تنظر فيها الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Review and updating of the standardized Toolkit for Identification and Quantification of Dioxin and Furan Releases UN استعراض وتحديث مجموعة الأدوات الموحَّدة لتحديد وتقدير حجم الإطلاقات من الديوكسينات والفيورانات
    The Group may also wish to consider how to expand on the present analysis, including perhaps by developing a set of standardized recommendations for issues encountered, which could assist governmental experts in drafting country review reports. UN ولعلَّ الفريق يود أيضاً النظر في كيفية التوسع في هذا التحليل، وقد يشمل هذا وضع مجموعة من التوصيات الموحَّدة بشأن المسائل المستبانة، بما يمكن أن يساعد الخبراء الحكوميين في صوغ تقارير الاستعراضات القُطرية.
    The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري.
    They particularly welcome the launching of the common external tariff on 1 January 2015. UN ويرحبون على وجه الخصوص ببدء العمل بالتعريفة الخارجية الموحَّدة في 1 كانون الثاني/يناير 2015.
    32. The Committee invites the State party to submit its common core document in accordance with the harmonized guidelines on reporting approved by the human rights treaty bodies (). UN 32- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية الموحَّدة وفقاً للمبادئ التوجيهية الموحَّدة بشأن تقديم التقارير، وهي المبادئ التي أقرتها هيئات معاهدات حقوق الإنسان (HRI/GEN/2/Rev.6).
    The motto and unifying core messages will convey to the institution's audiences a common understanding of the broader mission entrusted to UNCTAD as defined in its mandate. UN كما أن الشعار والرسائل الأساسية الموحَّدة ستنقل إلى قراء المؤسسة فهماً مشتركاً للمهمة الأوسع المنوطة بالأونكتاد على نحو ما هي معرفة في ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more