However, caution should be exercised in providing information relating to a solvent group member covered by the reorganization plan. | UN | ولكن، دعي إلى توخّي الحذر في تقديم معلومات تتعلق بأعضاء المجموعة الموسرين الذين تشملهم خطة إعادة التنظيم. |
This would be of particular importance where there were economic connections between the solvent group members and other insolvent group members. | UN | وتكون لهذا الأمر أهميةٌ خاصةٌ عندما تكون هناك روابط اقتصادية بين أعضاء المجموعة الموسرين وأعضائها الآخرين المعسرين. |
With respect to creditors of other group members, both solvent and insolvent, access should only be available in specific circumstances. | UN | أما فيما يتعلّق بدائني الأعضاء الآخرين في المجموعة، الموسرين منهم والمعسرين على السواء، فينبغي أن يكون حق الوصول للمحاكم متاحًا فقط في ظروف محدّدة. |
Conspicuous and wasteful consumption by the affluent is a strain on resources and an injustice to the poor; it is detrimental to public health and well-being. | UN | والاستهلاك بصورة لافتة للنظر ومسرفة من جانب الموسرين إهدار للموارد وظلم للفقراء كما أنه يضر بالصحة العامة والرفاه. |
Among the affluent, who had the opportunity for education, conflict was almost always resolved verbally. | UN | فالخلافات التي تنشأ بين الموسرين الذين تتاح لهم فرصــة التعليم، يتم حلها في كل اﻷحوال تقريبا بالكلام. |
Here, it's all about the haves and the have-mores. | Open Subtitles | هنا، الحديث كله عن الموسرين وأن لهم عاداتهم |
The chasm between the powerful and the powerless, the haves and the have-nots remains to be bridged. | UN | فلا بد من ردم التفاوت بين الأقوياء والضعفاء، وبين الموسرين والمعدمين. |
It was noted, for example, that access for solvent group members had been considered and it was suggested that provision might also need to be made for those members to participate in cooperation and coordination. | UN | ولوحظ، على سبيل المثال، أنه قد جرى بحث مسألة وصول أعضاء المجموعة الموسرين إلى المحاكم، واقتُرح وضع ترتيب أيضا لمشاركة هؤلاء الأعضاء في جهود التعاون والتنسيق. |
It was agreed that that example was much more complex, touching upon the relationship between the solvent and insolvent members, including financial arrangements, management and so forth, as well as the terms of recommendation 15 of the Legislative Guide. | UN | واتُفق على أن هذا المثال أعقد بكثير من سابقه حيث إنه يتطرّق إلى العلاقة بين الأعضاء الموسرين والمعسرين، بما في ذلك الترتيبات المالية والإدارة وهلم جرّا، فضلا عن أحكام التوصية 15 في الدليل التشريعي. |
It was further pointed out that reliance upon individual remedies would inevitably mean that solvent members of the group were pursued individually, with the benefits provided by collective insolvency proceedings being lost. | UN | وأُشير كذلك إلى أن التعويل على سبل الانتصاف الفردية سيعني حتما أن تتم ملاحقة أعضاء المجموعة الموسرين فردا فردا، بحيث تضيع الفوائد التي توفرها إجراءات الإعسار الجماعية. |
36. In the light of the Working Group decision that solvent group members could not be included in insolvency proceedings, it was suggested that draft recommendation 12 was not appropriate. It was added that it would negatively affect the interests of creditors of the solvent group member. | UN | 36- على ضوء قرار الفريق العامل بأنه لا يمكن شمول أعضاء المجموعة الموسرين في إجراءات الإعسار، ذُكر أن مشروع التوصية 12 لم يكن مناسبا، كما أن من شأنه أن يؤثر سلبا في مصالح دائني عضو المجموعة الموسر. |
It was also pointed out that membership of a corporate group of which some members were insolvent was not a sufficient basis for such relief to be ordered with respect to a solvent member of the same group and that the availability of such relief would negatively affect access to credit for solvent members of a corporate group and would also raise issues of unfair competition. | UN | وذكر أيضا أن الانتماء إلى عضوية مجموعة شركات بعض أعضائها معسرون ليس سببا كافيا للأمر بإعفاء من هذا القبيل فيما يتعلق بعضو موسر في المجموعة ذاتها، وأن إتاحة هذا الإعفاء من شأنها أن تؤثر تأثيرا سلبيا في إمكانية حصول أعضاء المجموعة الموسرين على الائتمان، وأن تثير كذلك مسائل المنافسة غير الشريفة. |
It was indicated that notice of application for substantive consolidation should be given to insolvency representatives, if the entities to be consolidated were insolvent, and to the appropriate representatives of solvent enterprise group members. | UN | 85- أشير إلى ضرورة توجيه إشعار بطلب التجميع الموضوعي إلى ممثلي الإعسار، إذا كانت الكيانات المراد تجميعها معسرة، وإلى من يعنيه الأمر من ممثلي أعضاء مجموعة المنشآت الموسرين. |
affluent Sri Lankans are reported to have flown home directly out of Baghdad, Jiddah and Riyadh. | UN | وتفيد التقارير بأن مواطني سري لانكا الموسرين قد عادوا إلى الوطن مباشرة عن طريق الجو من بغداد وجدة والرياض. |
A few affluent Jordanians/Palestinians departed by plane. | UN | وغادر عدد قليل من اﻷردنيين/ الفلسطينيين الموسرين بالطائرات. |
However, even those who are white, affluent, college-educated and with health insurance have inferior health outcomes. | UN | ومع ذلك، وحتى بالنسبة للأمريكيين البيض الموسرين المتعلمين تعليما جامعيا والمتمتعين بتأمين صحي تتسم النتائج التي يحصلون عليها في المجال الصحي بالتدني. |
For example, economically disadvantaged people between the ages of 45 and 64 have the same state of health as affluent people aged 65 and over. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ضعفاء الحال اقتصادياً، الذين تتراوح أعمارهم بين ٥٤ عاماً و٤٦ عاماً يتمتعون بحالة صحية مماثلة لحالة الموسرين البالغين من العمر ٥٦ عاماً فأكثر. |
Gender discrimination is a universal cultural blight that entrenches the gulf between the haves and have-nots of this world. | UN | والتمييز الجنساني محنة ثقافية عالمية ترسخ الفجوة بين الموسرين والمعدمين في هذا العالم. |
Making families and communities responsible for funding education broadens the gap between haves and have-nots. | UN | إن إلقاء مسؤولية تمويل التعليم على عاتق الأسر والمجتمعات المحلية يوسِّع الهوة بين الموسرين والمعدمين. |
The polarization between the “haves” and the “have nots” is increasing, threatening societies and world security. | UN | وتتزايد حدة الاستقطاب بين الموسرين والمعسرين ممــا يهــدد المجتمعـات واﻷمــن العالمــي. |
The sector caters principally to a relatively well-to-do population of Argentinians vacationing in Punta del Este for long, family-oriented, summer vacations in individual villas or condominiums. | UN | ويقدم هذا القطاع ضروب التسلية بصفة رئيسية لسكان اﻷرجنتين الموسرين نسبيا الذين يقضون عطلهم في بونتا ديل ايستي في العطل الصيفية الطويلة والموجهة لﻷسر، في فيلات فردية أو ملكيات مشتركة. |
In the event of the death of a wealthy person, whether male or female, young or old, his inheritance is divided among his next of kin in accordance with the rules of inheritance. | UN | وإن توفي من اﻷقارب الموسر ذكراً كان أو أنثى، صغيراً أو كبيراً، يقسم ميراثه بين أولاد الطبقة الواحدة الموسرين بحسب نظام الارث، وتقدم نفقة اﻷم ثم نفقة اﻷب على نفقة سائر اﻷقارب. |
On the positive side, clients benefit from broader product offerings at lower cost and better-off borrowers and small enterprise owners may get access to larger loans. | UN | فمن الناحية الإيجابية، يستفيد العملاء من عروض أكبر للخدمات بتكلفة أقل، ويمكن للمقترضين الموسرين وأصحاب المشاريع الصغيرة الحصول على قروض أكبر. |