"الموضوعية أو الإجرائية" - Translation from Arabic to English

    • substantive or procedural
        
    • substantive or instrumental
        
    Secondly, an award of compensation may be based on evidence of moral damage directly linked or reasonably attributed to a breach of a substantive or procedural right. UN وثانيا، يمكن أن يستند منح التعويض إلى أدلة على وقوع ضرر معنوي يرتبط بشكل مباشر بانتهاك حق من الحقوق الموضوعية أو الإجرائية أو يعزى إليه بصورة معقولة.
    A constructive expulsion is by its terms unlawful to the extent that it does not comply with the substantive or procedural requirements for lawful expulsion and violates internationally recognized human rights, as discussed below. UN 73 - والطرد الممهد غير مشروع في حد ذاته ما دام لا يتقيد بالشروط الموضوعية أو الإجرائية للطرد القانوني وينتهك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، على نحو ما ترد مناقشته أدناه.
    " (c) A waiver by any of the parties of any of their substantive or procedural rights and claims; or " UN " (ج) تنازل من أي من الأطراف عن أي من حقوقه الموضوعية أو الإجرائية وعن مطالباته؛ أو "
    188. The third category of treaties includes those in which a reference to liability has been made in the text without further clarification as to the substantive or procedural rules of liability. UN 188 - والفئة الثالثة من المعاهدات تشمل المعاهدات التي ترد فيها إشارة إلى المسؤولية دون أي إيضاح آخر للأحكام الموضوعية أو الإجرائية المتصلة بالمسؤولية.
    It should cover the issues of fact or law relating to the legal consequences - substantive or instrumental - of the international crime. UN بل ينبغي أن يشمل القضايا الوقائعية أو القانونية المتصلة بالنتائج القانونية - الموضوعية أو اﻹجرائية - المترتبة على الجناية الدولية.
    OHCHR provided technical cooperation and advice on substantive or procedural elements of the draft organic law on transitional justice establishing the Truth and Dignity Commission, which was adopted on 15 December 2013. UN وأتاحت المفوضية التعاون والمشورة التقنيين بشأن العناصر الموضوعية أو الإجرائية لصياغة القانون الأساسي للعدالة الانتقالية المنشئ للجنة الحقيقة والكرامة، الذي اعتمد في 15 كانون/الأول ديسمبر 2013.
    It is therefore necessary that the Legal Advisory Section create an institutional legal repository to provide legal advice to counsel, in order to compensate for any unfamiliarity that counsel may have with a substantive or procedural area of applicable law and to place defence counsel on an equal footing with the Office of the Prosecutor. UN لذا على قسم الاستشارات القانونية إعداد قاعدة مؤسسية لحفظ الوثائق القانونية تسمح بإسداء المشورة القانونية للمحامين، من أجل سد أية ثغرات في معلوماتهم حول أحد الجوانب الموضوعية أو الإجرائية للقانون الواجب التطبيق، ومن أجل وضع محامي الدفاع على قدم المساواة مع مكتب المدعي العام.
    Regarding the placement of definitions, the committee may wish to consider whether some terms may best be defined within the substantive or procedural provisions to which they are relevant rather than in a stand-alone article as in this draft element. UN وفيما يتعلق بوضع التعاريف، قد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من الأفضل تحديد بعض الشروط ضمن الأحكام الموضوعية أو الإجرائية ذات الصلة، وليس في مادة مستقلة كما هو الحال في هذا العنصر من مشروع العناصر.
    States should ensure that the public concerned has access to courts of law or other independent and impartial bodies to challenge any decision, act or omission by public authorities or private actors that affects the environment and/or violates the substantive or procedural legal norms of the state related to the environment. UN ينبغي أن تكفل الدول وصول الجمهور المعني إمكانية الوصول إلى المحاكم القانونية أو غير ذلك من الهيئات المستقلة والمحايدة للطعن في أي قرار أو فعل أو إغفال من جانب السلطات العامة أو الجهات الفاعلة الخاصة التي تؤثر على البيئة و/أو تنتهك القواعد القانونية الموضوعية أو الإجرائية للدولة المتصلة بالبيئة.
    A proposal to revise paragraph (c) to refer to " substantive or procedural rights " and thus align it with the usage in draft recommendation 243, paragraph (f) was supported. UN ونال التأييدَ مقترحٌ بتنقيح الفقرة (ج) للإشارة إلى " الحقوق الموضوعية أو الإجرائية " لمواءمتها مع الاستخدام الوارد في الفقرة (و) من مشروع التوصية 243.
    Common rules, supranationality, consistency or harmonization of substantive or procedural competition rules or basic principles across RTA members and between national and regional competition legislation, coordination and allocation of competence between national and regional competition authorities, overlaps among regional systems, and the potential of regional peer review mechanisms; UN :: القواعد المشتركة، والتطبيق فوق الوطني، واتساق أو توحيد القواعد الموضوعية أو الإجرائية أو المبادئ الأساسية في مجال المنافسة فيما بين الأعضاء في اتفاقات التجارة الإقليمية وبين تشريعات المنافسة الوطنية والإقليمية، وتنسيق وتوزيع الاختصاصات بين سلطات المنافسة الوطنية والإقليمية، وأوجه التداخل فيما بين النظر الإقليمية، والإمكانات التي تنطوي عليها آليات الاستعراض الذي يجريه النظراء؛
    A third representative pointed out that, with the exception of the Gulf war and the consequences determined by the Security Council in its resolution 687 (1991), States had failed to corroborate their views regarding international criminal responsibility by setting in motion the substantive or instrumental consequences of a State crime in situations calling for a response by the international community. UN وأشار ممثل ثالث إلى أنه باستثناء الحرب في الخليج والنتائج التي خلص إليها مجلس اﻷمن في قراره ٦٨٧ )١٩٩١(، فإن الدول لم تعزز آراءها فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الدولية عن طريق تحريك النتائج الموضوعية أو اﻹجرائية المترتبة على ارتكاب دولة ما لجريمة في حالات تستدعي ردا من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more