In fact, torture must play no part in the activities of public officials. | UN | وواقع الحال أنه ينبغي أن لا يلعب التعذيب أي دور في أنشطة الموظفين الرسميين. |
Uh, public officials for, uh, corruption and ethics violations. | Open Subtitles | التحقيق بشأن الموظفين الرسميين في قضايا الفساد ومخالفة أخلاقيات المهنة |
For the purposes of this report, the Office only considers as enforced disappearances incidents in which the perpetrators are those referred to in international agreements on the subject, i.e. public officials and individuals who act with the support, acquiescence or connivance of the State authorities. | UN | ولأغراض هذا التقرير، لا يعتبر المكتب حالات اختفاء قسري سوى الحوادث التي يكون فيها الجناة هم أولئك المشار إليهم في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالموضوع، ونعني بهم الموظفين الرسميين والأفراد الذين يتصرفون بدعم من سلطات الدولة أو بموافقتها أو بالتواطؤ معها. |
The damage caused is restituted in full irrespective of the degree of guilt of officials or organs of inquiry, preliminary investigation, prosecutor's office or court. | UN | ويتم تعويض الضرر بالكامل بغضّ النظر عن مدى جسامة خطأ الموظفين الرسميين أو أجهزة التحري أو التحقيق الابتدائي أو مكتب المدعي العام أو المحكمة. |
The review also noted a prevalent practice by national airlines of Member States to upgrade officials of their countries routinely to a higher class of service than that authorized by the official standards of accommodation. | UN | ولاحظ الاستعراض أيضا الممارسة الشائعة بين خطوط الطيران الوطنية للدول اﻷعضاء حيث تقوم برفع درجة سفر الموظفين الرسميين التابعين لبلدانها بصورة روتينية إلى درجة خدمة أعلى من الدرجة الرسمية المسموح بها. |
Many of the officials in management positions had visited penal establishments abroad and aspired to high standards of professionalism. | UN | وبيﱠن كثير من الموظفين الرسميين أنهم زاروا مؤسسات تأديبية في الخارج وأنهم يتوقون إلى بلوغ مستويات عالية من التمرﱡس. |
An education programme has been developed, and all civil servants have received training. | UN | ووضعت الحكومة برنامجاً تربوياً في هذا الشأن، وأشرفت على تدريب جميع الموظفين الرسميين. |
(a) To complain about the policies and actions of individual officials and governmental bodies with regard to violations of human rights and fundamental freedoms by petition or other appropriate means to competent domestic judicial, administrative or legislative authorities or any other competent authority provided for by the legal system of the State, which should render their decision on the complaint without undue delay; | UN | )أ( أن يشكو من سياسات الموظفين الرسميين والهيئات الحكومية ومن اﻷفعال الصادرة عنهم بخصوص انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن يقدم شكواه في شكل عريضة أو بطريقة أخرى مناسبة إلى السلطات المحلية القضائية أو اﻹدارية أو التشريعية أو إلى أي سلطة مختصة أخـرى ينص عليها النظام القانوني للدولة، ويجب على هذه السلطات أن تصدر قرارها في الشكوى دون أي تأخير لا موجب له؛ |
One important advance had been made in the area of freedom of expression in that criticism of public officials for the way they carried out their duties no longer constituted the offence of defamation. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في مجال حرية التعبير من حيث إن انتقاد الموظفين الرسميين على الطريقة التي يضطلعون بها بواجباتهم لم يعد يشكل جريمة قدح وذمّ. |
The allegation that public officials made excessive demands on foreigners with a view to securing bribes was also unfounded. | UN | أما الادعاء بأن الموظفين الرسميين يبالغون فيما يفرضونه على الأجانب من أعباء بهدف الحصول على رشاوى فلا أساس له من الصحة أيضاً. |
The primary targets of these acts of violence, harassment and threats have usually been public officials, politicians, police officers and members of civil society, including human rights activists and journalists. | UN | وكان الهدف الرئيسي لأعمال العنف والمضايقة والتهديد هذه على وجه العموم من الموظفين الرسميين والسياسيين ورجال الشرطة وأفراد من المجتمع المدني، بمن فيهم الناشطون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون. |
Measures to raise awareness of the Covenant and the Optional Protocol among public officials were carried out regularly and information on their implementation was published quarterly. | UN | ويجري الاضطلاع بالتدابير الرامية إلى غرس الوعي بالعهد والبروتوكول الاختياري في صفوف الموظفين الرسميين بصورة منتظمة وتُنشر المعلومات بشأن تنفيذها فصلياً. |
It would be useful to learn what efforts the State party was making and what steps it planned to take in future to combat prejudice in society in general and among public officials in particular. | UN | ومن المفيد معرفة ماهية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف وما هي الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمكافحة التحيزات في المجتمع بوجه عام وفي صفوف الموظفين الرسميين بوجه خاص. |
He also recommended that, instead of protecting public officials who were the subject of libel suits, those officials should be scrutinized; the relevant legislation should be brought into line with international standards. | UN | كما أوصى بتمحيص تصرفات الموظفين الرسميين الذي يخضعون لدعاوى التشهير، بدلاً من حمايتهم؛ وينبغي المواءمة بين التشريع ذي الصلة وبين المعايير الدولية. |
Article 1 of the Convention defines the perpetrators of torture, limiting the scope of the notion to public officials or other persons acting in an official capacity, or others acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of such officials or other persons. | UN | وتقدم هذه المادة تعريفا للفاعلين وتحصر هذا التعريف في الموظفين الرسميين أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بتحريض من هؤلاء الموظفين أو بموافقتهم الصريحة أو الضمنية. |
The Committee concluded that the person would be in danger of torture by " public officials " even if the State of destination did not have a central government. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الشخص سيكون عرضة لخطر التعذيب على يد ' ' الموظفين الرسميين`` حتى لو لم تكن لدولة الوجهة حكومة مركزية. |
In this sense, the programme has already provided training for a considerable number of officials selected from various geographical regions, most of whom are now in positions of responsibility in the field of disarmament affairs in their respective countries. | UN | ومن هذا المنطلق قام البرنامج بالفعل بتدريب عدد ملحــوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافيــة مختلفة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح، كل في بلده. |
In Ecuador, the selection of officials of the Council for Civic Participation and Public Oversight was made from among candidates proposed by civil society organizations and the public. | UN | 62- وفي إكوادور، يتم اختيار الموظفين الرسميين في المجلس المعني بالمشاركة المدنية وبالرقابة العمومية من بين مرشحين تقترح أسماءهم منظمات المجتمع المدني وكذلك الجمهور العام. |
The first comprised those who did have the status of officials: members of the Government administration or armed forces of the United States. | UN | تضم الفئة الأولى من يتمتعون بمركز الموظفين الرسميين: أعضاء الإدارة الحكومية أو أفراد القوات المسلحة في الولايات المتحدة. |
I wish to express my appreciation to them, particularly to the Vice-Chairman and the other members of the Bureau, as well as to those high-level officials of the Secretariat who have always given us their valuable support. | UN | وأود أن أعـــرب عن تقديري لهم، وخصوصا لنائب الرئيس وﻷعضاء المكتب اﻵخرين، فضلا عن الموظفين الرسميين رفيعي المستوى في اﻷمانة العامة الذين قدموا دوما تأييدهم القيم. |
Minimum professional qualifications are often required of the officials of the regulatory agencies, as well as the absence of conflicts of interest that might disqualify them from the function. | UN | وكثيرا ما يشترط توفر حد أدنى من المؤهلات المهنية لدى الموظفين الرسميين في هيئات الرقابة التنظيمية، كما يشترط عدم وجود تنازع في المصالح بينهم مما من شأنه ألا يؤهلهم لهذه الوظيفة. |
Initiation of a project of informative and educational lectures and programmes for civil servants and in the Israel Defense Forces; | UN | - بدء تنفيذ مشروع من المحاضرات والبرامج الإعلامية والثقيفية لصالح الموظفين الرسميين وأفراد جيش الدفاع الإسرائيلي؛ |
(a) To complain about the policies and actions of individual officials and governmental bodies with regard to violations of human rights and fundamental freedoms, by petition or other appropriate means, to competent domestic judicial, administrative or legislative authorities or any other competent authority provided for by the legal system of the State, which should render their decision on the complaint without undue delay; | UN | )أ( أن يشكو من سياسات الموظفين الرسميين والهيئات الحكومية بخصوص انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن يقدم شكواه في شكل عريضة أو بطريقة أخرى مناسبة إلى السلطات المحلية القضائية أو اﻹدارية أو التشريعية المختصة أو إلى أي سلطة مختصة أخرى ينص عليها النظام القانوني للدولة، ويجب على هذه السلطات أن تصدر قرارها في الشكوى دون أي تأخير لا موجب له؛ |