"الموظفين العموميين أو" - Translation from Arabic to English

    • public officials or
        
    • public servants or
        
    • public officers or
        
    • civil servants or
        
    • public officials and
        
    The provision does not explicitly refer to public officials or the mental element of intent. UN ولا يشير الحكم صراحة إلى الموظفين العموميين أو إلى العنصر الذهني في التعمد.
    Under article 16, paragraph 2, States parties have an obligation to protect all migrant workers and members of their families against violence, physical injury, threats and intimidation, whether by public officials or by private individuals, groups or institutions. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 16، تلتزم الدول الأطراف بحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من التعرض للعنف والإيذاء البدني والتهديدات والتخويف، سواء على يد الموظفين العموميين أو الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات الخاصة.
    Article 6 of the Penal Code allowed for the prosecution of public officials or agents on mission abroad, including diplomatic and consular personnel who enjoyed immunities. UN وأشار إلى أن المادة 6 من قانون العقوبات تسمح بمحاكمة الموظفين العموميين أو الوكلاء الموفدين في بعثات في الخارج، بمن فيهم أفراد السلكين الدبلوماسي والقنصلي الذين يتمتعون بالحصانات.
    She asked if it was indeed the case that legislation on public servants did not provide for the prohibition of discrimination in the appointment of public servants or for disciplinary measures to be taken against public officials who had behaved in a discriminatory manner. UN وسألت عما إذا كان صحيحاً فعلاً أن التشريعات المتعلقة بالموظفين العموميين لا تنص على منع التمييز في تعيين الموظفين العموميين أو على اتخاذ تدابير تأديبية بحق الموظفين العموميين الذين يتصرفون بطريقة تمييزية.
    It requires all public officers or bodies to have regard to this principle in the exercise of their powers. UN ويقتضي من جميع الموظفين العموميين أو الهيئات العمومية مراعاة هذا المبدأ لدى ممارسة السلطات ذات الصلة بذلك.
    Surveys on civil servants or specific sectors (i.e. the police, the judiciary) UN :: الاستقصاءات التي تتناول الموظفين العموميين أو قطاعات معيّنة (جهاز الشرطة أو القضاء)
    Roma continue to suffer from discrimination at the hands of both public officials and private individuals. UN وما زال الغجر يعانون تمييزاً، سواء من قبل الموظفين العموميين أو من قبل أفراد عاديين.
    30. To facilitate secured transactions, some States require only a minimal prior intervention by public officials or authorities in the enforcement process. UN 30- ومن أجل تيسير المعاملات المضمونة، لا يشترط بعض الدول سوى حد أدنى من التدخل المسبق من جانب الموظفين العموميين أو السلطات العمومية في عملية الإنفاذ.
    In some cases situations of impunity are a direct product of laws or other regulations which explicitly exempt public officials or certain categories of State agents from accountability or prosecution. UN 67- وفي بعض الحالات يعتبر الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة للقوانين أو غيرها من النظم التي تُعفي صراحة الموظفين العموميين أو طوائف معينة من المسؤولين الحكوميين، من المساءلة أو الملاحقة.
    47. Impunity for human rights abuses may in some instances also result from laws or other regulations explicitly exempting public officials or certain categories of State agents from accountability or prosecution. UN 47 - وقد ينجم الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان أيضا في بعض الأحيان عن قوانين أو لوائح أخرى تعفي صراحة الموظفين العموميين أو بعض فئات موظفي الدولة من المساءلة أو المقاضاة.
    7. Paragraph 1 of this article shall be without prejudice to the exercise of disciplinary powers by the competent authorities against public officials [or international civil servants]. UN 7- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية ضد الموظفين العموميين [أو الموظفين المدنيين الدوليين].
    Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence, when committed intentionally, the exploitation, misuse, misappropriation, diversion and embezzlement or fraudulent or negligent loss of state property by public officials or individuals. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام الموظفين العموميين أو الأفراد عمداً باستغلال ممتلكات الدولة أو إساءة استخدامها أو اختلاسها أو تسريبها وتبديدها أو إضاعتها تدليساً أو إهمالاً.
    6. Paragraph 1 of this article shall be without prejudice to the exercise of disciplinary powers by the competent authorities against public officials or international civil servants. UN 6- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية ضد الموظفين العموميين أو الموظفين المدنيين الدوليين.
    8. Paragraph 1 of this article shall be without prejudice to the exercise of disciplinary powers by the competent authorities against public officials [or international civil servants]. UN 8- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية ضد الموظفين العموميين [أو الموظفين المدنيين الدوليين].
    160. In the wake of the power change, most non-Serbs were dismissed from their jobs, be it as police, public officials or even manual workers. UN ١٦٠ - وفي أعقاب تغير السلطة، طرد معظم غير الصربيين من أعمالهم، سواء كانوا من أفراد الشرطة أو من الموظفين العموميين أو حتى مجرد عمال يدويين.
    (b) The right to security of person and the protection of the State against any act of violence or assault on personal integrity committed by public officials or by any individual, group or institution; UN )ب( حق الشخص في اﻷمان وحماية الدولة له من أي عمل من أعمال العنف أو الاعتداء على سلامته الشخصية من جانب الموظفين العموميين أو أي فرد أو جماعة أو مؤسسة؛
    The Committee seeks confirmation that the State party fully complies with the requirements of the Convention that " all public officials or persons acting in an official capacity " are covered in line with article 1 of the Convention. UN تطلب اللجنة تأكيد أن الدولة الطرف تستجيب تماماً لمتطلبات الاتفاقية بشمول " جميع الموظفين العموميين أو الأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية " وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    States should also include stiffer penalties when the victim is a child and/or when trafficking is perpetrated by public officials or State authorities. UN وعلى الدول أن تُدرِج أيضاً عقوبات أكثر صرامة عندما يكون الضحية طفلاً و/أو عندما يتم ارتكاب فعلة الاتجار بواسطة الموظفين العموميين أو سلطات الدولة.
    The Committee seeks confirmation that the State party fully complies with the requirements of the Convention that " all public officials or persons acting in an official capacity " are covered in line with article 1 of the Convention. UN تطلب اللجنة تأكيداً من الدولة الطرف مفاده أنها تستجيب تماماً لمتطلبات الاتفاقية بشمول " جميع الموظفين العموميين أو الأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية " وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    The Protection for Reporting Persons Act No. 29542, adopted in June 2010, applies, at the administrative level, to public servants or any person who reports arbitrary or illegal acts in any public entity. UN وينطبق قانون حماية المبلِّغين رقم 29542، الذي اعتُمد في حزيران/يونيه 2010، على المستوى الإداري، على الموظفين العموميين أو أي شخص يبلغ عن أفعال تعسفية أو غير قانونية في أي كيان عمومي.
    The Committee therefore repeated its previous direct request, recalling that article 26 of the Constitution of the Bahamas prohibited discrimination in law and by public officers or any public authority on certain grounds but not on the basis of sex. UN لذلك كررت اللجنة طلبها المباشر السابق، مشيرة إلى أن المادة 26 من دستور جزر البهاما تحظر التمييز في القانون ومن قِبل الموظفين العموميين أو أي سلطة عامة لأسباب محددة لكن ليس على أساس الجنس.
    145. Among the constitutional guarantees laid down in article 200 of the Constitution may be mentioned habeas corpus proceedings, which come into play when the right to personal freedom and safety is violated or threatened by acts of the police, political or judicial authorities, by civil servants or by individuals. UN ٥٤١ - ويمكن أن تذكر، ضمن الضمانات الدستورية المنصوص عليها في المادة ٠٠٢ من الدستور، اجراءات اﻹحضار التي يلجأ إليها عندما ينتهك حق الفرد في حريته واﻷمان على شخصه أو يكون هذا الحق مهدداً نتيجة أفعال الشرطة أو السلطات السياسية أو القضائية، أو الموظفين العموميين أو اﻷفراد.
    Determined to prevent, deter and detect in a more effective manner international transfers of assets illicitly acquired by, through or on behalf of public officials and to recover such assets on behalf of victims of crime and legitimate owners, UN وإذ عقدت العزم على أن تمنع وتردع وتكشف، على نحو أنجع، الإحالات الدولية للموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة من جانب الموظفين العموميين أو عن طريقهم أو نيابة عنهم، وأن تسترد تلك الموجودات لصالح ضحايا الجريمة والأصحاب الشرعيين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more