In adjudicative concession regimes, a judicial officer is authorized to grant and extinguish mining rights, independently of any state mining interests. | UN | وفي نظم الامتيازات بقرار قضائي، يكون الموظف القضائي مرخصاً له منح وإلغاء حقوق التعدين، بمعزل عن أية مصالح تعدين حكومية. |
In most cases, the magistrates had to perform dual role of executive officer of the government as well as that of a judicial officer. | UN | وفي معظم الحالات كان على القضاة القيام بدورين معاً، دور الموظف التنفيذي للحكومة ودور الموظف القضائي. |
From information provided by the Government, undue delay in presenting Mr. Ismonov before a judicial officer was the subject of the ruling of the judge in the Khujand Regional Court and the basis of disciplinary action against the investigating officers. | UN | وتبين المعلومات المقدمة من الحكومة أن التأخير غير المبرر في عرض السيد إسمونوف على الموظف القضائي كان موضوع قرار القاضي في محكمة خوجند الإقليمية وأساس الإجراء التأديبي المتخذ ضد موظفي التحقيق. |
The court official began using the motorboat, making profits that he reported neither to the court hearing the suit nor to the author. | UN | وبدأ الموظف القضائي يستعمل القارب محققاً أرباحاً لم يبلغ بها لا المحكمة التي تنظر في القضية ولا صاحب البلاغ. |
Under this provision a court official may also be relieved of the office by the body that appointed him/her, i.e. the Minister of Justice. | UN | ويجوز أيضا بمقتضى هذا الحكم إعفاء الموظف القضائي من منصبه من قبل السلطة التي عينته، أي من قبل وزير العدل. |
They plead with the magistrate or judge to issue a stern warning or place the men on a bond. | UN | ويتوسلن للقاضي أو الموظف القضائي حتى يصدر إنذاراً شديداً للرجال أو يأخذ منهم تعهداً. |
In one case, interference with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official was limited to acts committed by public officials and not other persons. | UN | وفي إحدى الحالات، اقتصر التدخل في ممارسة الموظف القضائي أو موظف إنفاذ القانون لواجباته الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم. |
Since the officer of the court neither paid the sum of money to the author nor returned the motorboat to him as ordered, the author sought an injunction against him at the Popayán High Court. | UN | ولما لم يدفع الموظف القضائي المبلغ لصاحب البلاغ، ولا هو أعاد إليه القارب بموجب الأمر الصادر في هذا الصدد، التمس صاحب البلاغ أمراً زجرياً ضده لدى محكمة بوبايان العليا. |
By improving the frequency, quality and consistency of the reviews/evaluations of the Mission's justice component, the Judicial Affairs Officer would ensure that MINUSTAH receives regular professional feedback and guidance on the implementation of its programmes, so that field activities are tailored to mandate implementation. | UN | وبتحسين وتيرة عمليات استعراض/تقييم عنصر العدالة في البعثة ونوعيتها واتساقها، سيكفل الموظف القضائي حصول بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بانتظام على آراء وتوجيهات مهنية بشأن تنفيذ برامجها، لكي يتسنى لها تصميم الأنشطة الميدانية بما يفي بتنفيذ ولايتها. |
Articles 364 and 365 prohibit the use of physical force, threats or intimidation to interfere with the exercise of the official duties by a judicial officer or law enforcement official. | UN | وتحظر المادتان 364 و365 استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف بقصد التدخُّل في ممارسة الموظف القضائي أو الموظف المسؤول عن إنفاذ القانون مهامه الرسمية. |
As part of this effort, the judicial officer has played a key role in formulating strategy papers for rule-of-law reform in Haiti and by mobilizing a considerable amount of resources for the implementation of such strategies. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة في هذا الصدد، اضطلع الموظف القضائي بدور أساسي في صياغة ورقات الاستراتيجيات المتعلقة بالإصلاح في مجال سيادة القانون في هايتي، وتعبئة قدر كبير من الموارد لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
The judicial officer has been reinstated. | UN | وقد أُعيد الموظف القضائي إلى منصبه. |
“The delegation of Colombia interprets this subparagraph in the light of article 103 of the Colombian Criminal Code, according to which an impediment exists if the judicial officer or the officer’s spouse or permanent partner is a relative within the fourth degree of consanguinity, the second degree of affinity or the first civil degree of a lawyer representing any of the parties to the proceedings”. | UN | وتنص المادة المذكورة على إعفاء الموظف القضائي إذا كان له أو لزوجه أو لشريك حياته صلة قرابة حتى الدرجة الرابعة أو مصاهرة أو زواج مع وكيل أو محامي أي من اﻷطراف في القضية. ـ ـ ـ ـ ـ |
If there was any doubt as to the admissibility of a confession, a trial could take place within the trial and the confession would be deemed admissible or inadmissible by the judicial officer alone. | UN | وفي حالة وجود أدنى شك فيما يتعلق بمقبولية اعتراف ما، يمكن عقد محاكمة أثناء المحاكمة الأصلية ويقرر الموظف القضائي وحده أن الاعتراف مقبول أو غير مقبول. |
In case of culpable dereliction of her or his duties in the process of a criminal prosecution, a judicial officer incurs criminal liability under Article 288 of the Penal Code, which provides for a penal sanction of deprivation of liberty for a maximum period of six years. | UN | وفي حال تقصير الموظف القضائي في مهامه، أو مهامها، تقصيرا مخلا في سياق محاكمة جنائية، فإنه يتحمل مسؤولية جنائية بموجب المادة 288 من قانون العقوبات، التي تنص على عقوبة جنائية بالسجن أقصاها ست سنوات. |
The court official began using the motorboat, making profits that he reported neither to the court hearing the suit nor to the author. | UN | وبدأ الموظف القضائي يستعمل القارب محققاً أرباحاً لم يبلغ بها لا المحكمة التي تنظر في القضية ولا صاحب البلاغ. |
On 7 September 1995, the Eighth Civil Circuit Court of Cali informed the harbour master of the port of Buenaventura that the seizure order had been lifted and ordered the court official to account for his actions and to return the motorboat. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 1995، أبلغت محكمة كالي المدنية المحلية الثامنة مدير ميناء بوينافونتورا بأن أمر المصادرة قد رُفع، وأمرت الموظف القضائي بأن يعلّل ما اقترفه ويردّ القارب. |
On 7 September 1995, the Eighth Civil Circuit Court of Cali informed the harbour master of the port of Buenaventura that the seizure order had been lifted and ordered the court official to account for his actions and to return the motorboat. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 1995، أبلغت محكمة كالي المدنية المحلية الثامنة مدير ميناء بوينافونتورا بأن أمر المصادرة قد رُفع، وأمرت الموظف القضائي بأن يعلّل ما اقترفه ويردّ القارب. |
The right to personal freedom is frequently violated because of the failure to respect legal provisions specifying that, except in cases of flagrante delicto, the examining magistrate is the only judicial official authorized to deliver arrest warrants. | UN | وغالبا ما ينتهك حق الحرية الشخصية بسبب الاخفاق في احترام نصوص القانون التي تحدد أنه ما لم تكن هناك حالة تلبس بالجريمة، فإن قاضي التحقيق هو الموظف القضائي الوحيد المصرح له بإصدار أوامر الاعتقال. |
After hearing the author, the judge also heard magistrate Goodwill, Sergeant Hart and Corporal Brown, who denied that there had been duress. | UN | وبعد سماع صاحب البلاغ، استمع القاضي إلى الموظف القضائي غودويل، والرقيب هارت والعريف براون، الذين أنكروا وقوع إكراه. |
The Working Group further expresses concerns that the rule according to which a person arrested on suspicion of having committed an offence must be presented before the magistrate of public prosecution generally on the same day, in any event no later than five days after the arrest, is virtually never adhered to. | UN | كما يعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء عدم الالتزام مطلقاً في الواقع بالقاعدة التي تقضي بوجوب عرض أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة ما على الموظف القضائي التابع للنيابة العامة في اليوم نفسه بوجه عام، وخلال مدة لا تتجاوز بحالٍ من الأحول خمسة أيام على اعتقاله. |
In one case, interference with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official was limited to acts committed by public officials and not other persons. | UN | وفي إحدى الحالات اقتصر التدخل في ممارسة الموظف القضائي أو موظف إنفاذ القانون لواجباته الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم من الأشخاص. |
Since the officer of the court neither paid the sum of money to the author nor returned the motorboat to him as ordered, the author sought an injunction against him at the Popayán High Court. | UN | ولما لم يدفع الموظف القضائي المبلغ لصاحب البلاغ، ولا هو أعاد إليه القارب بموجب الأمر الصادر في هذا الصدد، التمس صاحب البلاغ أمراً زجرياً ضده لدى محكمة بوبايان العليا. |
As strengthening the rule of law has been identified as a priority in Haiti, the Judicial Affairs Officer would be dedicated fully to the mission and would provide expert guidance and advice, including through the annual review/ evaluation of the performance of its justice component, leading to earlier law and order and a timelier exit from peacekeeping activities. | UN | ونظرا إلى أن تعزيز سيادة القانون يعدّ من المجالات ذات الأولوية في هايتي، سيكرّس الموظف القضائي جهوده كاملةً لخدمة البعثة وسيقدم إليها توجيه ومشورة الخبراء بطرق من بينها إجراء عمليات استعراض/تقييم سنوية لأداء عنصر العدالة فيها، بما يعجّل بفرض القانون والنظام وبموعد الانتهاء من أنشطة حفظ السلام. |