His delegation awaited the promised commentary with great interest. | UN | وقال إن وفده ينتظر التعليق الموعود باهتمام كبير. |
Secondly, the promised referendum would only be about questions of the practical implementation of whatever proposals emerged. | UN | أما نقطة الضعف الثانية فتتمثل في الاستفتاء الموعود سيقتصر على مسائل التطبيق الفعلي لجميع المقترحات. |
Delivery of promised new aid and debt relief will boost domestic expenditure | UN | توفير المعونة الجديدة الموعود بها وتخفيف عبء الديون سيعززان الإنفاق المحلي |
Before we knew it, the big day was here. | Open Subtitles | قبل أن نعرف ما بداخلها جاء اليوم الموعود |
The promised view and brightness rarely coincide with reality. | Open Subtitles | المنظر الموعود والإضاءة نادراً ما تتوافق مع الواقع |
Mankind's promised destiny is the establishment of a pure humane life. | UN | والمصير الموعود للإنسان هو إرساء حياة إنسانية صافية. |
It is also the closest this Conference has come to a breakthrough in a very long time; we would argue its promised breakthrough is long overdue. | UN | كما أنه يشكل أقرب ما بلغه هذا المؤتمر منذ أمد طويل جداً إلى تحقيق إنجاز؛ وقد نجادل بأن إنجازه الموعود تأخر طويلاً. |
Regrettably, the additional space promised has not materialized and the secretariat continues to operate, with increasing difficulty, in the space first obtained for the Kingston Office for the Law of the Sea in 1983. | UN | ومع اﻷسف، لم يظهر الحيز اﻹضافي الموعود إلى حيﱢز الوجود وما برحت اﻷمانة تعمل، بصعوبة متزايدة، ضمن الحيﱢز الذي خصص في البداية من أجل مكتب كينغستون لقانون البحار في عام ١٩٨٣. |
The Government has accepted these submissions and is engaged in promised reform of the discriminatory provisions. | UN | وقبلت الحكومة هذه الطلبات والتزمت بالقيام بالاصلاح الموعود بشأن اﻷحكام التمييزية. |
The cooperation promised in that sphere had been very deficient, and concrete measures must be taken to correct that situation. | UN | ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع. |
The reasons for lack of progress included an apparent gap between expectations and reality, lack of involvement by all stakeholders, lack of consistency in management focus, competing priorities and lack of the promised support. | UN | وتضمنت أسباب عدم إحراز التقدم وجود فجوة واضحة بين التوقعات والواقع، وعدم إشراك جميع أصحاب المصلحة، والافتقار إلى الاتساق في نهج التركيز على الإدارة، والأولويات المتضاربة وعدم تلقي الدعم الموعود. |
It also hoped that the Secretary-General would make proposals to boost the Development Account, which was far from its originally promised level. | UN | وأضافت أنه يأمل في أن يتقدم الأمين العام بمقترحات لتعزيز حساب التنمية الذي لم يبلغ بعد مستواه الموعود به في بادئ الأمر. |
We still await the tangible peace dividend promised at the end of the cold war, and again at the onset of the twenty-first century. | UN | ما زلنا بانتظار أرباح السلام الملموسة الموعود بها منذ نهاية الحرب الباردة ومرة أخرى منذ بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين. |
:: The credibility of these schemes can be enhanced considerably by returns paid as promised from the same money invested or the investments of others. | UN | :: يمكن تعزيز مصداقية هذه المخططات بسداد العوائد على النحو الموعود من نفس الأموال المستثمرة من استثمارات الآخرين. |
During its previous mandate, the Group had visited Guinea three times in an effort to receive the promised documents without success. | UN | وكان الفريق قد زار غينيا إبان ولايته السابقة ثلاث مرات في محاولة للحصول على الوثائق الموعود بها، ولكن دون جدوى. |
Let us focus on making the Doha Round deliver the promised benefits for development. | UN | دعونا نركز على تمكين جولة الدوحة من تحقيق الفوائد الموعود بها من أجل التنمية. |
We should all have one more meal together before the big day. | Open Subtitles | كما يجب ان نحصل كلنا على وليمة اخيرة قبل اليوم الموعود |
Gents, I'd like to invite you to what promises to be the social event of the season. | Open Subtitles | يا ساده, أود دعوتكم للحدث الموعود بأنه أهم حدث اجتماعى هذا العام |
The Government of Burundi requests the Council's support once again in ensuring that the amounts pledged are actually disbursed. | UN | وتجدد حكومة بوروندي طلبها إلى مجلس الأمن كي يحرص على أن تُصرف فعليا المبالغ الموعود بها. |
However, the promise of the Treaty will not be fully realized until it enters into force and achieves universality. | UN | ولكن الخير الموعود من المعاهدة لن يتحقق بصورة تامة إلا بعد بدء سريانها واتسامها بطابع العالمية. |
This is a copy of today's paper, because today is the day I'm leaving to be with them. | Open Subtitles | هذه نسخة من صحيفة هذا اليوم، لأن اليوم هو اليوم الموعود الذي سأرحل فيه وأكون معهم. |
Your goal is to ascertain the Foretold's true nature. | Open Subtitles | هدفك هو التحقق من طبيعة (الموعود) الحقيقية |
Immediate steps were required to end the bloodshed, guarantee citizens' basic rights and move truly towards the long-promised but still-awaited political transition. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ خطوات فورية لحقن الدماء وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين والتحرك بحق نحو الانتقال السياسي الموعود به منذ أمد والذي ما زال منتظرا. |