"الموقف الحالي" - Translation from Arabic to English

    • current situation
        
    • current position
        
    • present situation
        
    • present position
        
    • current stance
        
    This current situation is at variance with the Russian Federation's obligations to protect the rights and freedoms of its citizens. UN ويتباين الموقف الحالي مع التزامات الاتحاد الروسي بحماية حقوق وحريات مواطنيه.
    The current situation in Cuba, following the tightening of the economic embargo, should be one of the main concerns at this session of the General Assembly, as its direct victims are the populations of island. UN وينبغي أن يكون الموقف الحالي في كوبا، بعد تشديد الحظر الاقتصادي عليها، أحد الاهتمامات الرئيسية في الدورة الحالية للجمعية العامة، بالنظر إلى أن ضحاياه المباشرين هم سكان تلك الجزيرة.
    56. On 14 October 2013, Spain made a statement in exercise of the right of reply, indicating that the current situation in Gibraltar was the result of the local authorities' confrontational approach to regional cooperation. UN 56 - وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أدلت اسبانيا ببيان في إطار ممارستها لحق الرد يفيد بأن الموقف الحالي في جبل طارق هو نتيجة للنهج التصادمي الذي تتخذه السلطات المحلية إزاء التعاون الإقليمي.
    The relevant analyses resulting in the current position UN التحليلات ذات الصلة التي نتج عنها الموقف الحالي
    In this respect the present situation is unsatisfactory. UN وفي هذا السياق، فإن الموقف الحالي ليس مرضياً.
    The present position of Republika Srpska is that we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic for trial in The Hague as we believe that any such trial now falls outside the scope of the Tribunal's constitutional framework. UN ويتمثل الموقف الحالي لجمهورية سربسكا في أننا لسنا على استعداد لتسليم الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش لمحاكمتهما في لاهاي، حيث أننا نعتقد أن أي محاكمة من هذا القبيل في الوقت الراهن تخرج عن نطاق اﻹطار الدستوري للمحكمة.
    As late scheduling changes normally do not allow sufficient time for the organization of a dialogue with another State party, the current situation inevitably results in reduced efficiency. UN ونظرا لأن تغييرات الجدولة لا تتيح وقتا كافيا لتنظيم حوار مع دولة طرف أخرى، فإن الموقف الحالي يؤدي حتما إلى انخفاض الكفاءة.
    Notwithstanding this Constitutional provision, the current situation was characterized by a low number of women being voted for during the elections. UN 9-2 وعلى الرغم من هذا الحكم الدستوري، اتسم الموقف الحالي بانخفاض عدد المصوتين للمرأة أثناء الانتخابات.
    It is necessary to examine savings at the household and firm levels in order to understand the current situation and identify ways to increase the impact of private savings as a development resource. UN ومن الضروري بحث المدخرات على مستوى الأسر وعلى مستوى الشركات لفهم الموقف الحالي وتحديد طرق زيادة أثر المدخرات الخاصة بوصفها أحد موارد التنمية.
    48. In the present report we are making an attempt to adequately highlight the current situation concerning specific provisions of Articles of the CEDAW. UN 48 - ونحن نحاول في هذا التقرير تسليط الضوء على الموقف الحالي فيما يتعلق بأحكام معينة في مواد الاتفاقية.
    A step-by-step methodology to identify the nature of the problem and the correct approach for developing countries was presented and discussed as a means of mapping the current situation and developing appropriate practical solutions as required by developing countries. UN وقدمت ونوقشت منهجية تتمثل في التقدم الخطوة تلو خطوة لتحديد طبيعة المشكلة وتصحيح النهج للبلدان النامية، كوسيلة لتحديد الموقف الحالي واستحداث الحلول العملية الملائمة اللازمة للبلدان النامية.
    We share the analysis of the current situation given by the Permanent Representative of Italy in his capacity as the focal point of the Uniting for Consensus group. UN ونحن نشاطر تحليل الموقف الحالي الذي قدمه الممثل الدائم لإيطاليا بوصفه جهة الاتصال في إطار مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء.
    He wished to take a moment to recapitulate, lest there be too much focus on the way forward and too little focus on how the current situation had arisen. UN وأعرب عن رغبته في التريث برهة كي يلخص، خشية أن يكون هناك تركيز أكثر من اللازم على التقدم إلى الأمام والتركيز أقل من اللازم على كيفية نشوء الموقف الحالي.
    But this trust was not undermined only yesterday; it happened long before. The roots of the current situation lie in the events of the 1990s. News-Commentary ولكن هذه الثقة لم تتقوض بالأمس القريب فقط؛ بل حدث ذلك قبل فترة طويلة. إذ تمتد جذور الموقف الحالي إلى أحداث وقعت في تسعينيات القرن العشرين.
    The current position was a relic of dogmatic religious views prevailing in the past. UN ويعد الموقف الحالي إحدى مخلفات اﻵراء الدينية المتطرفة التي كانت سائدة في الماضي.
    The current position of the Security Council towards the question of Bosnia and Herzegovina will not lead to stability there. UN إن الموقف الحالي لمجلس اﻷمن إزاء قضية البوسنة والهرسك لن يساعد على استقرار اﻷوضاع هنـــاك.
    They are three clicks north from your current position, just off the highway. Open Subtitles وهم ثلاث نقرات الشمال من الموقف الحالي إقاف تشغيل الطريق السريع
    We must do what we can to ensure that the terrorists cannot seize the opportunity of that conflict to further complicate the present situation. UN ويتعين علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لضمان ألا يغتنم الإرهابيون فرصة ذلك الصراع لتعقيد الموقف الحالي.
    The destruction and upheaval caused by conventional wars, however, do not affect the present situation only. UN غير أن ما تسببه اﻷسلحة التقليدية من الدمار والاضطراب لا يؤثر على الموقف الحالي وحده.
    External trade is vital for reversing the present situation of the least developed countries. UN والتجارة الخارجية حيوية لتغيير الموقف الحالي في البلدان اﻷقل نموا الى ما هو أفضل.
    The inclusion of the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands, and the British Antarctic Territory in the Treaty establishing a Constitution for Europe simply confirms the present position with regard to the status of these British Overseas Territories. UN فإدراج جزر فوكلاند، وجورجيا الجنوبية، وساندويتش الجنوبية، وإقليم أنتاركتيكا البريطاني في المعاهدة التي ترسي دستورا لأوروبا إنما يؤكد الموقف الحالي إزاء مركز هذه الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار.
    Given the importance of the German economy both for Western Europe as a whole and many central European economies, the concerns of the German authorities about the current stance of economic policies should be seen as a European not simply a national issue. UN ونظرا ﻷهمية الاقتصاد اﻷلماني لكل من أوروبا الغربية ككل ولكثير من اقتصادات أوروبا الوسطى، لا ينبغي أن ينظر إلى شواغل السلطات اﻷلمانية حيال الموقف الحالي للسياسات الاقتصادية على أنها مجرد مسألة وطنية بل ينبغي أن ينظر إليها كمسألة أوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more