"الموقف نفسه" - Translation from Arabic to English

    • same position
        
    • same attitude
        
    • same approach
        
    • the same as
        
    • position was also
        
    • this position
        
    • the same situation
        
    My delegation wishes to reiterate the same position in the plenary as well. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد مجددا على الموقف نفسه في الجلسة العامة أيضا.
    Iraq takes the same position with respect to the cost incurred by the Ministry to manually archive documents following the liberation of Kuwait. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    Lebanese President Emile Lahoud demonstrated precisely the same position, in refusing Israel any special assurances for protecting the international border after the completion of an Israeli withdrawal from southern Lebanon. UN وقد أعلن الرئيس اللبناني إميل لحود عن الموقف نفسه بكل دقة، برفضه إعطاء إسرائيل أية ضمانات خاصة لحماية الحدود الدولية بعد إنجاز انسحاب إسرائيلي من الجنوب اللبناني.
    The same attitude was adopted by the Organization of American States, the European Union, the African Union and by the League of Arab States. UN واتخذت الموقف نفسه منظمة الدول الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Unless something was done about that, it would be unreasonable, to say the least, to adopt the same approach with regard to those countries. UN ومن غير المنطقي إطلاقا، ما لم يزل هذا العامل، اتباع الموقف نفسه إزاءها.
    The position remains essentially the same as reported in paragraph 298 of the previous report. UN ولا يزال الموقف نفسه أساساً كما ورد في الفقرة 298 من التقرير السابق.
    This position was also taken by the European Court of Human Rights in the Belilos case: Switzerland accompanied its instrument ratifying the European Convention on Human Rights by a unilateral statement which it entitled “interpretative declaration”. The Court nevertheless considered it to be a true reservation. UN واتخذت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الموقف نفسه في قضية بليلوس: فقد أضافت سويسرا إلى الصك الخاص بتصديقها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إعلانا انفراديا معنونا " إعلان تفسيري " ؛ ومع ذلك اعتبرت أن هذا الإعلان يشكل تحفظا حقيقيا.
    The Constitutional Court of Colombia had held the same position. UN وأشارت إلى أن المحكمة الدستورية في كولومبيا اتخذت هذا الموقف نفسه.
    Furthermore, it should be noted that the Organization of the Islamic Conference and the African Union have adopted virtually the same position. UN علاوة على ذلك، ينبغي التنويه بأن منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي قد اعتمدا الموقف نفسه تقريبا.
    The Commission also took the same position when it adopted draft article 3 on the prevention of transboundary harm. UN وقد تبنت اللجنة أيضاً الموقف نفسه عندما اعتمدت مشروع المادة 3 بشأن منع الضرر العابر للحدود.
    This is the same position held by the Employment Act and the Persons with Disabilities Act, 2003. UN ويكرَّس هذا الموقف نفسه في قانون العمل وقانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003.
    The same position has been adopted by other international organizations. UN وقد اتخذت منظمات دولية أخرى الموقف نفسه.
    The same position was repeatedly expressed by Dr. Karadzic on several other occasions. UN وكرر الدكتور كارادزيتش الموقف نفسه في عدة مناسبات أخرى.
    The same position was correctly reflected in the first paragraph of draft guideline 2.9.9. UN وذكرت أن الموقف نفسه ينعكس انعكاسا صحيحا في الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9.
    The same position was taken by the Permanent Representative of Haiti to the United Nations at the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights; he criticized the lack of any reference to the question in the resolution adopted by the Commission. UN وأعرب الممثل الدائم لهايتي لدى اﻷمم المتحدة خلال الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان عن الموقف نفسه ، وانتقد إغفال اﻹشارة إلى المسألة في القرار الذي اعتمدته اللجنة.
    Azerbaijan will not recognize the results of those elections and we are certain that States and Parliaments throughout the world will respect the principles and the genuine traditions of parliamentarianism and take the same position. UN ولا يعترف الجانب الأذري بنتائج هذه الانتخابات. ونحن متأكدون من أن حكومات وبرلمانات العالم التي تحترم مبادئ العمل البرلماني وتقاليده العريقة ستتخذ الموقف نفسه.
    The same attitude concerns all other elements of the legal and regulatory framework regarding the implementation of the UNCCD. UN ويتعلق هذا الموقف نفسه بجميع العناصر الأخرى للإطار القانوني والتنظيمي الخاص بتنفيذ الاتفاقية.
    Since 1975, successive Governments at Moroni have all adopted the same attitude. UN واتخذت جميع الحكومات التي توالت في مونوري منذ عام ١٩٧٥ الموقف نفسه.
    Taking the same approach, the Court of First Instance of Brussels found that the decision by the commander of the Belgian contingent of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) to abandon a de facto refugee camp at Kigali in April 1994 was " taken under the aegis of Belgium and not of UNAMIR " . UN واتخذت محكمة بروكسل الابتدائية الموقف نفسه فاعتبرت أن قرار قائد الوحدة البلجيكية في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا بالتخلي عن معسكر فعلي للاجئين في كيغالي في نيسان/أبريل 1994 " قد اتخذ تحت رعاية بلجيكا وليس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا " ().
    13. The Chamber notes that the Republic of Malawi has also invoked this position of the African Union to explain its failure to arrest Omar Al Bashir. UN 13 - وتلاحظ الدائرة أن جمهورية ملاوي استندت هي أيضا إلى الموقف نفسه الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي لتفسير سبب عدم إلقائها القبض على عمر البشير.
    Understanding the decision was important, not least to ensure that the same situation would not occur with another bank. UN لأن فهم القرار مهم لعدة أسباب ليس أقلها التأكد من أن الموقف نفسه لن يتكرر مع مصرف آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more