The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be implemented. | UN | ولا بد أن تكون المحكمة قادرة في جميع اﻷوقات على ممارسة المهام الموكولة إليها إذا ما أريد إعمال أحكام ومقاصد الميثاق. |
For lack of resources, her Office could not, in fact, discharge fully and professionally all the responsibilities entrusted to it. | UN | وبالفعل ونظرا لانعدام اﻹمكانيات، فإنه لا يمكن للمفوضية أن تضطلع بالمسؤوليات الموكولة إليها على نحو كامل وفعال. |
In order for AFISMA to perform its mandated tasks, as authorized by the Security Council, significant external support in these areas is urgently required. | UN | وكي تتمكن البعثة من تأدية المهام الموكولة إليها على النحو المأذون به من مجلس الأمن، يلزم توفير دعم خارجي كبير في هذه المجالات على سبيل الاستعجال. |
In order for MISCA to build on the operational capacity of MICOPAX and effectively perform its mandated tasks within an operational environment characterized by extremely poor infrastructure significant external support will be needed. | UN | ولكي تستفيد بعثة الدعم من القدرة العملانية لبعثة توطيد السلام ولكي تؤدي المهام الموكولة إليها بفعالية في ظل بيئة عملانية تتسم بضعف شديد في الهياكل الأساسية، من اللازم الحصول على دعم خارجي واسع. |
The Committee remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. | UN | وظلت اللجنة مستعدة لتنفيذ المهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة ٤٧ من الميثاق. |
It trusts that the Kosovo provisional institutions of self-government will take on in full the functions assigned to them by the constitutional framework. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتولى المؤسسات المؤقتة للإدارة الذاتية، بالكامل، المهام الموكولة إليها بموجب الإطار الدستوري. |
States must ensure that the Court has sufficient resources to carry out the tasks entrusted to it. | UN | يجب على الدول أن تضمن حصول المحكمة على الموارد الكافية لتنفيذ المهام الموكولة إليها. |
It is also up to the International Criminal Tribunal to organize itself as effectively as possible in order to carry out the tasks entrusted to it. | UN | ذلك أنه من مسؤولية المحكمة أيضا أن تنظـــم أعمالها بأكبر قدر ممكن من الفعالية حتى تنفذ المهام الموكولة إليها. |
If the present situation is not rectified, UNPROFOR will simply be unable to function in pursuance of the mandates entrusted to it by the Security Council. | UN | وفي حالة استمرار هذه الحالة دون تقويم، فإن القوة ستعجز ببساطة عن العمل وفقا للولايات الموكولة إليها من قِبل مجلس اﻷمن. |
Its function should be strengthened so that it would be better able to carry out the tasks entrusted to it. | UN | وينبغي تقوية وظيفتها لكي تتمكن بصورة أفضل من الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها. |
In undertaking the studies entrusted to it, most of which were of a highly technical nature, the Special Commission was systematic, objective and incisive. | UN | ولدى انجاز الدراسات الموكولة إليها التي كان معظمها ذا طبيعة شديدة التقنية، كانت اللجنة الخاصة منهجية وموضوعية وقاطعة. |
In this regard, I call upon troop-contributing countries to expeditiously deploy the remaining surge capabilities, as well as the military equipment required for UNMISS to carry out its mandated tasks effectively. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالبلدان المساهمة بقوات التعجيل بنشر التعزيزات المتبقية من القدرات، وكذلك المعدات العسكرية اللازمة للبعثة لكي تضطلع بالمهام الموكولة إليها على نحو فعال. |
A programme should be established for the Higher Committee for Human Rights and Fundamental Freedoms to conduct visits to associations and foundations, as part of its mandated functions | UN | ضبط برنامج زيارات تقوم بها الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية إلى بعض الجمعيات والمؤسسات ضمن المهام الموكولة إليها. |
I emphasize once again the need for continued support for UNIFIL, including the commitment to contribute the troops and assets necessary to enable the Force to efficiently and effectively perform all of its mandated activities on land and at sea. | UN | وأشدد مرة أخرى على الحاجة إلى مواصلة دعم القوة، ولا سيما التعهد بالمساهمة بالقوات والمعدات اللازمة لتمكين القوة من أداء جميع الأنشطة الموكولة إليها برا وبحرا بكفاءة وفعالية. |
I emphasize once again the need for continued support for UNIFIL, including the commitment to contribute the troops and assets necessary to enable the Force to efficiently and effectively perform all of its mandated activities on land and at sea. | UN | وأشدد مرة أخرى على الحاجة إلى مواصلة دعم القوة، ولا سيما التعهد بالمساهمة بالقوات والمعدات اللازمة لتمكين القوة من أداء جميع الأنشطة الموكولة إليها برا وبحرا بكفاءة وفعالية. |
The Committee held a total of 26 meetings and remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. | UN | وعقدت اللجنة ما مجموعه 26 جلسة وظلت على استعداد للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق. |
The state had hot performed the water management duties previously assigned to it, later to be delegated to the local governments, even before local governments were constituted. | UN | ولم تتعهد الدولة بالواجبات الموكولة إليها في مجال إدارة المياه، مكتفية بإحالتها إلى السلطات المحلية حتى قبل تشكيلها. |
There have also been instances where troops have been unable to perform competently the tasks assigned to them. | UN | وكانت هناك حالات أيضا لم تتمكن فيها القوات من القيام بالمهام الموكولة إليها بكفاءة. |
The Myanmar Maternal and Child Welfare Association — a non-governmental organization — is actively carrying out its assigned task in this field. | UN | ورابطة رعاية اﻷمومة والطفولة في ميانمار، وهي منظمة غير حكومية، تضطلع بنشاط بالمهمة الموكولة إليها في هذا الميدان. |
A permanent solution to the conflict was the ideal, but in the meantime he urged the Israeli authorities to fully cooperate with all United Nations entities in carrying out their mandated tasks. | UN | وقال إن الحل الدائم للنـزاع هو الحل الأمثل، إلا أنه في نفس الوقت حث السلطات الإسرائيلية على التعاون الكامل مع جميع كيانات الأمم المتحدة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها. |
The mission of the Division, informed by the mandate vested in it by the General Assembly, will continue to be that of a partnership that brings peoples and their Organization together. | UN | وستظل مهمة الشعبة، على النحو المحدد في الولاية الموكولة إليها من قبل الجمعية العامة، هي مواصلة إقامة الشراكات التي تجمع بين الشعوب ومن منظمتها. |
The Special Commission entrusted with the task has succeeded, with considerable support from European Union member States, in largely neutralizing Iraq's prohibited arms programmes. | UN | واللجنة الخاصة، الموكولة إليها هذه المهمة نجحت، بدعم كبير من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، في تحييد برامج اﻷسلحة العراقية المحظورة إلى حد كبير. |
The State Department of Financial Monitoring has sufficient human, financial and technical resources to carry out its mandate. | UN | تملك إدارة رصد المعاملات المالية الموارد البشرية والمالية والمادية والتقنية الكافية لتنفيذ المهام الموكولة إليها. |
21. Upon the completion of their assigned tasks, the task forces, as ad hoc, time-bound mechanisms, were discontinued and their work has been assessed by ACC. | UN | ٢١ - وعندما أنجزت الفرق العاملة المهام الموكولة إليها بوصفها آليات مخصصة محددة بزمن معين، أوقف نشاطها وقامت لجنة التنسيق اﻹدارية بتقييم أعمالها. |