In fact, it is an essential tool in the peaceful settlement of disputes, which the Charter itself recommends to States in Article 33. | UN | وهو، في الواقع، أداة أساسية في التسوية السلمية للمنازعات، التي يوصي الميثاق ذاته الدول بها في المادة 33. |
As such, the Charter itself vests in us a role in our own governance. | UN | وبالتالي، ينيط بنا الميثاق ذاته أن نضطلع بدور في كيفية أن نُحكَم. |
Exceptions to that prohibition are clearly and expressly stated in the Charter itself. | UN | وترد الاستثناءات من فرض مثل هذا الحظر في الميثاق ذاته بصورة واضحة ومحددة. |
As members know, the relationship between the United Nations and civil society is as old as the Charter itself. | UN | ومثلما يعلم الأعضاء، يرجع تاريخ العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى الميثاق ذاته. |
Each year, the Security Council, pursuant to Article 24, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, submits its high-profile annual report to the General Assembly for consideration by the Assembly; and each year in turn, the Assembly, pursuant to Article 15, paragraph 1, of the same Charter, receives and considers the report. | UN | في كل عام، يقدم مجلس الأمن، عملا بالفقرة 3 من المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة، تقريره السنوي الشهير إلى الجمعية العامة للنظر فيه؛ وفي كل عام، تتسلم الجمعية، بدورها، التقرير وتنظر فيه عملا بالفقرة 1 من المادة 15 من الميثاق ذاته. |
Not only would that weaken multilateralism; it also runs counter to the basic principles contained in the Charter itself. | UN | فليس من شأن ذلك أن يضعف تعددية الأطراف فحسب، بل إنه يتناقض مع المبادئ الأساسية الواردة في الميثاق ذاته. |
The relationship of the United Nations with civil society organizations is as old as the Charter itself. | UN | فالعلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني قديمة قدم الميثاق ذاته. |
Article 71 of the Charter itself specified that non-governmental organizations would be authorized to establish a relationship with the Economic and Social Council. | UN | وينص الميثاق ذاته في المادة ٧١ على أن المنظمات غير الحكومية يمكنها إقامة علاقات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
As a matter of fact, the Charter itself puts particular emphasis on the regional organizations. | UN | والواقــــع أن الميثاق ذاته يؤكد تأكيدا خاصا على المنظمات اﻹقليمية. |
The Nordic countries considered that the Special Committee needed to be vigilant in order to assess what was being discussed in United Nations other forums as well as the effects of such developments on the Charter itself. | UN | وترى بلدان الشمال أن اللجنة الخاصة في حاجة الى أن تكون يقظة لتقييم ما يناقش في المحافل اﻷخــرى التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك آثار هذه التطورات في الميثاق ذاته. |
It is our considered view that the Security Council should not invoke Chapter VII of the Charter to take decisions in matters that would amount to amending the Charter itself by extending its field of competence. | UN | ورأينا المتمعن هو أن المجلس يجب ألا يحتكم إلى الفصل السابع من الميثاق لاتخاذ قرارات في مسائل من شأنها أن تصل إلى حد تعديل الميثاق ذاته بتوسيع مجال اختصاص المجلس. |
135. The relationship of the United Nations with civil society organizations is as old as the Charter itself. | UN | 135 - وتعتبر العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني قديمة قِدم الميثاق ذاته. |
2. As I pointed out in that report, the relationship between the United Nations and NGOs is as old as the Charter itself. | UN | 2 - وكما أوضحت في ذلك التقرير، فإن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية قديمة قِدم الميثاق ذاته. |
This is in the spirit of the Charter itself, which advocates, for both regional and subregional organizations, the resolution of existing conflicts and also the economic problems which normally beset our subregions. | UN | فهذا يتماشى مع روح الميثاق ذاته الذي ينادي بأن تتولى المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على السواء، فض المنازعات القائمة، وحل المشاكل الاقتصادية التي تحيق عادة بمناطقنا دون اﻹقليمية. |
It is our opinion that despite the piles of studies on the legal framework of the United Nations, the Charter itself contains enormous unexplored potential for the renewal of the United Nations. | UN | وفي رأينــا أنــه على الرغم من أكوام الدراسات المتعلقة باﻹطار القانوني لﻷمم المتحدة، فإن الميثاق ذاته يتضمن امكانيــات هائلــة لــم تكتشف بعد لتجديد اﻷمم المتحدة. |
Given the increasingly important role of regionalism in inter-State relations, as well as its recognition in the Charter itself, Malaysia and a number of other countries have advocated the concept of permanent regional representation. | UN | لقد نادت ماليزيا ومعها عدة بلدان أخرى بمفهوم التمثيل اﻹقليمي الدائم، بالنظر إلى اﻷهمية المتزايدة لدور اﻹقليمية في العلاقات بين الدول، ناهيك عن الاعتراف بها في الميثاق ذاته. |
Rather, it should promote its own guiding principles — and above all the principles of sovereignty, sovereign equality, self-determination of peoples and non-interference in the internal affairs of States — as enshrined in the Charter itself. | UN | بل يجب عليها باﻷحرى أن تنهض بمبادئها الهادية، وقبل كل شيء مبادئ السيادة، والمساواة في السيادة، وتقرير الشعوب لمصيرها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، التي يكرسها الميثاق ذاته. |
Generally speaking, this article is merely intended to resolve conflicts between the provisions of the Charter itself on the one hand, and obligations arising from other international treaties on the other. | UN | فبصفة عامة، لا تتوخى هذه المادة سوى حل أوجه التعارض بين أحكام الميثاق ذاته من جهة، والالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية الأخرى من جهة ثانية. |
" With no differences in prerogatives or rights " -- that is the essential feature of the legal equality States, which is a central element of the Charter itself. | UN | " بدون أي فرق في الصلاحيات أو الحقوق " ، هذا هو الملمح الأساسي للمساواة القانونية بين الدول، وهي المساواة التي تشكل عنصرا رئيسيا من عناصر الميثاق ذاته. |
To the contrary, we believe that -- as the Charter itself guarantees -- that power belongs solely to peoples exercising their collective and inalienable right to self-determination. | UN | وعلى النقيض من ذلك، نعتقد أن السلطة - مثلما يكفل الميثاق ذاته - تقع قصرا في أيدي الشعوب التي تمارس حقها الجماعي وغير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
This right shall be protected by law " ; article 22 of the same Charter: " States Parties to this Charter shall undertake to respect and ensure respect for rules of international humanitarian law applicable in armed conflicts which affect the child " . | UN | وهذا الحق غير قابل للتقادم ويحميه القانون " ؛ المادة ٢٢ من الميثاق ذاته: " تتعهد الدول اﻷطراف في هذا الميثاق باحترام وكفالة احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي واجبة التطبيق في حالة نشوب نزاع مسلح يؤثر على الطفل بصفة خاصة " . |