"الميل إلى" - Translation from Arabic to English

    • tendency to
        
    • propensity to
        
    • trend towards
        
    • tend to
        
    • temptation to
        
    • trend in
        
    • tendency towards
        
    • the trend
        
    • the tendency
        
    • tendencies to
        
    • tendency for
        
    • tendencies on
        
    • tendency toward
        
    The tendency to overwhelm States parties with new guidelines and to punish those that failed to comply was counterproductive. UN ويؤدي الميل إلى إرباك الدول الأطراف بمبادئ توجيهية جديدة ومعاقبة تلك التي لم تمتثل إلى نتائج عكسية.
    The tendency to allocate to the international community responsibility for addressing their needs is therefore of serious concern. UN ولذلك فإن الميل إلى إلقاء مسؤولية تلبية احتياجات المشردين على عاتق المجتمع الدولي يثير قلقاً بالغاً.
    You'll notice that he has a tendency to ramble. Open Subtitles إلا نادرا. ستلاحظ أن لديه الميل إلى نزهة.
    Not only that, there will also be the urge to sophisticate the armoury, thereby increasing precision, thus enhancing the propensity to use. UN ليس هذا فقط، ولكن سيكون هناك الدافع إلى تطوير اﻷسلحة، وبذلك تزداد دقتها ويتعاظم الميل إلى استخدامها.
    Various proposals had been made for the inclusion of new factors, although there was a trend towards not changing the text. UN وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص.
    This probably has more to do with the rising level of education among women (who tend to stay in education longer), than with any reluctance on their part to enter the labour market at a younger age. UN ومن المرجح أن يكون لذلك علاقة أكثر بارتفاع مستوى التعليم في صفوف النساء اللائي لديهن الميل إلى البقاء في التعليم لفترات أطول من أي إحجام من جانبهن لدخول سوق العمل في سن أصغر.
    The massive arms supplies from abroad in recent years created in the Georgian leadership an illusion of impunity and all-permissiveness, and engendered the temptation to solve its problems by military means. UN فقد أوجدت الإمدادات العسكرية الهائلة الواردة من الخارج في السنوات الأخيرة لدى القيادة الجورجية وهما بالإفلات من العقاب والإباحية المطلقة، وولدت لديها الميل إلى حل مشاكلها بالوسائل العسكرية.
    tendency to undertake activities itself rather than with partners, encouraging institutionalization within the country and limiting sustainability UN الميل إلى تنفيذ الأنشطة ذاتيا بدلا من التنفيذ مع الشركاء مما يشجع الطابع المؤسسي داخل البلد والحد من الاستدامة
    The tendency to identify reform only with the expansion of membership must be checked. UN ولا بد من الرجوع عن الميل إلى تحديد الإصلاح بتوسيع العضوية فحسب.
    The tendency to bypass recognized United Nations negotiating forums should be eschewed. UN وإن الميل إلى الالتفاف على محافل الأمم المتحدة التفاوضية المعترف بها يجب تحاشيه.
    Noting further that the tendency to earmark funds has become more prominent in recent years, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الميل إلى تخصيص الأموال لأغراض محددة أخذ يزداد في السنوات الأخيرة،
    While diplomatic protection and human rights were undoubtedly connected, the two issues should be addressed in a balanced manner so as to avoid the tendency to merge diplomatic protection with human rights in general. UN وأضافت أنه لا شك في وجود صلة بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الإنسان، ولكن ينبغي النظر في هاتين المسألتين بطريقة متوازنة لتجنب الميل إلى المزج بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الإنسان بوجه عام.
    We have to encourage the spirit of cooperation and mutual aid and not the tendency to pass judgement on others. UN ينبغــي أن نشجع روح التعاون والمساعدة المتبادلة وليس الميل إلى إصدار أحكام علــى اﻵخريــن.
    This phenomena has a latent character with a tendency to increase. UN وهذه الظاهرة تُكِن طابع الميل إلى الزيادة.
    The tendency to go into detail and micromanage was apparent even in the current budget negotiations. UN ويتضح الميل إلى الاستمرار في التفصيل حتى في المفاوضات الحالية المتعلقة بالميزانية.
    Although this is not a new concept, South Africa strongly cautions against the tendency to place primary emphasis on one or the other of these aspects. UN ومع أن ذلك ليس مفهوما جديدا، فإن جنوب أفريقيا تحذر بشدة من الميل إلى التركيز بشكل رئيسي على جانب أو آخر من هذه الجوانب.
    Such liberalization can increase the overall propensity to consume and slow down the accumulation of domestic savings. UN ويمكن أن يزيد هذا التحرير من الميل إلى الاستهلاك بوجه عام وأن يحد من سرعة تراكم المدخرات المحلية.
    The direct result of this situation could be a decline in the trend towards overt political activity and the risk it implies. UN وقد يسفر هذا الوضع مباشرة عن انخفاض الميل إلى النشاط السياسي الصريح، وما ينطوي عليه ذلك من مخاطر.
    It is further concerned that persons of Carib ancestry tend to be viewed as the base of the social pyramid and experience discrimination. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء الميل إلى اعتبار الأشخاص المنحدرين من أصل كاريبي قاعدة الهرم الاجتماعي وإزاء تعرضهم للتمييز.
    We must resist the temptation to place them on the periphery of our attention. UN ويجب أن نقاوم الميل إلى وضعها جانبا لدى اهتمامنا بالأزمة.
    10. Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, as well as the increasing trend in this direction, including through the enactment of laws with extraterritorial application, which are not in conformity with international law; UN 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية انفرادية، فضلاً عن تزايُد الميل إلى هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    There is also the tendency towards undermining our social customs and mores. UN أضف إلى هذا الميل إلى تقويض عاداتنا وعرفنا الاجتماعيين.
    Concerned by the tendencies to link terrorism and violence with religion, UN وإذ يساورها القلق إزاء الميل إلى ربط الإرهاب والعنف بالدين،
    He noted the tendency for reliance on domestic law analogies with regard to the use of terminology. UN ولاحظ الميل إلى اللجوء إلى القياس على القانون الداخلي بصدد استخدام المصطلحات.
    Official educational policy should be set out in an appropriate framework legislation aimed at combating illiteracy more effectively and advocating values based on human rights and tolerance, with the purpose of achieving a balanced development of the personality, avoiding the extremes of domination and submission on the one hand and religious tendencies on the other UN وينبغي أن تحدد السياسة التعليمية الرسمية في تشريع إطاري مناسب يرمي إلى مكافحة اﻷمية وتعزيز قيم حقوق اﻹنسان والتسامح على نحو يتيح تنمية شخصية الفرد تنمية متوازنة تُجنبه الميل إلى السيطرة أو إلى الخضوع بقدر ما تجنبه الميل إلى التمرد.
    She's just a woman with pathologically low self-esteem, obsessive fixations, and a tendency toward grandiose delusions. Open Subtitles إنها مجرد إمرأة ليسَ لديها إحترامٌ للذات و مصابة بوسواس الإعجاب و الميل إلى أوهام مستحيله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more