The plaintiff sued the defendant pursuant to the terms of a Memorandum Agreement. | UN | رفع المدّعي دعوى على المُدَّعَى عليه وفقا لشروط اتفاق تفاهم. |
The defendant filed a counterclaim, holding the plaintiff liable on the basis of two other contracts. | UN | وقدّم المُدَّعَى عليه مطالبة مقابلة يحمّل فيها المدّعي المسؤولية استنادا إلى عقدين آخرين. |
The court held that the defendant had failed to submit proper evidence that the subject matters of the claim and the counterclaim were in any way connected. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن المُدَّعَى عليه لم يُقدِّم أدلّة مناسبة تُثبت وجود أي صلة بين موضوع المطالبة والمطالبة المقابلة. |
The court also rejected the respondent's argument concerning the failed application of article 74 CISG in the First Instance. | UN | ورفضت المحكمة أيضا حجّة المُدَّعَى عليه بأنَّ المادة 74 من اتفاقية البيع لم تطبّق في المحكمة الابتدائية. |
Furthermore, despite the respondent's claim that the products were not fit, the respondent disposed of them. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بالرغم من زعم المُدَّعَى عليه بأنَّ المنتجات لم تكن صالحة، فقد تخلّص منها. |
The decision deals with the first defendant's application for a stay of action. | UN | يتعلق القرار بتقديم المُدَّعَى عليه الأول طلبا لوقف الإجراءات. |
The first defendant was incorporated in the People's Republic of China (the PRC) and had also been registered in Hong Kong as an overseas company. | UN | وقد أنشأ المُدَّعَى عليه الأول شركة في جمهورية الصين الشعبية وكان مسجلا أيضا في هونغ كونغ بصفته شركة أجنبية. |
The second defendant was incorporated in the PRC. | UN | وأنشأ المُدَّعَى عليه الثاني شركة في جمهورية الصين الشعبية. |
The first defendant argued that Hong Kong was a forum non-conveniens, as the subject-matter of the dispute was more closely connected with the PRC. | UN | وزعم المُدَّعَى عليه الأول أن هونغ كونغ محكمة غير ملائمة، لأن موضوع النزاع أوثق صلة بجمهورية الصين الشعبية. |
It argued as well that it was not a party to the charter-party agreement, because the second defendant had entered into the agreement on its behalf without any authorization. | UN | وحاجّ كذلك بأنه ليس طرفا في اتفاق مشارطة الإيجار، لأن المُدَّعَى عليه الثاني أبرم الاتفاق بالنيابة عنه دون أي إذن منه. |
The court noted that the first defendant had sufficient links to Hong Kong, as it was actively trading in Hong Kong and had an office there. | UN | وذكرت أن المُدَّعَى عليه الأول له ما يكفي من الصلات بهونغ كونغ، لأنه يتاجر بنشاط في هونغ كونغ وله مكتب فيها. |
The defendant argued that there were four factors, which indicated that the person appointed was an expert, and not an arbitrator. | UN | وحاجّ المُدَّعَى عليه بأن هناك أربعة عوامل تدلّ على أن الطرف الـمُعيّن خبير وليس محكَّما. |
The defendant applied to have the award set aside. | UN | وطلب المُدَّعَى عليه إلغاء قرار التحكيم. |
The defendant objected the plaintiff's application on the ground that the court had no jurisdiction according to article 5 MAL, since the arbitration was international. | UN | واعترض المُدَّعَى عليه على طلب المدّعي استنادا إلى أن المحكمة ليست لها ولاية قضائية وفقا للمادة 5 من القانون النموذجي للتحكيم، لأن التحكيم دولي. |
Further, the defendant had not demonstrated that he would suffer any prejudice if the court, instead of the arbitrators, issued the order. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يثبت المُدَّعَى عليه أنه قد يتضرر إذا ما أصدرت المحكمة، بدل المحكمين، القرار المؤقت. |
The respondent claimed that much work was done to secure such certification, and that expenses were outlaid, so that it was entitled to compensation on the ground that, otherwise, the claimant would be unjustly enriched. | UN | وزعم المُدَّعَى عليه أنَّ استصدار ذلك الترخيص تطلّب الكثير من الجهد والمصاريف، ومن ثم حق له الحصول على تعويض بدعوى أنَّ المدّعي كان، بخلاف ذلك، سيغتني بطريقة غير عادلة. |
The Court well noted the claimant's argument that the respondent had never made a complaint about the goods' defects until the commencement of the proceeding. | UN | ولاحظت المحكمة بإيجابية ما دفع به المدّعِي من أنَّ المُدَّعَى عليه لم يشتكِ قط من عيوب في البضاعة حتى بدء الإجراءات القضائية. |
(f) A notice of arbitration in accordance with article 3 in case the respondent formulates a claim against a party to the arbitration agreement other than the claimant. | UN | (و) إشعاراً بالتحكيم وفقا للمادة 3 إذا ما أقام المُدَّعَى عليه دعوى على طرف آخر في اتفاق التحكيم غير المُدَّعِي. |
3. The constitution of the arbitral tribunal shall not be hindered by any controversy with respect to the respondent's failure to communicate a response to the notice of arbitration, or an incomplete or late response to the notice of arbitration, which shall be finally resolved by the arbitral tribunal. | UN | 3- لا يحولُ دون تشكيل هيئة التحكيم أيُّ خلاف بشأن عدم إرسال المُدَّعَى عليه ردًّا على الإشعار بالتحكيم أو إرساله ردًّا ناقصا أو تأخُّره في الردِّ عليه، إذ تتولّى الهيئةُ حسم ذلك الخلاف في النهاية. |
1. The claimant shall communicate its statement of claim in writing to the respondent and to each of the arbitrators within a period of time to be determined by the arbitral tribunal. | UN | 1- يُرسِل المُدّعِي بيانَ دعواه كتابةً إلى المُدَّعَى عليه وإلى كلٍّ من المحكَّمين في غضون فترة زمنية تحدّدها هيئةُ التحكيم. |
1. The respondent shall communicate its statement of defence in writing to the claimant and to each of the arbitrators within a period of time to be determined by the arbitral tribunal. | UN | 1- يُرسِلُ المُدَّعَى عليه بيانَ دفاعه كتابةً إلى المُدَّعِي وإلى كُلٍّ من المحكَّمينَ في غضون مدة تحدِّدُها هيئةُ التحكيم. |