"الناتجة عنها" - Translation from Arabic to English

    • resulting
        
    • the resultant
        
    • arising therefrom
        
    We also believe that an update of our traditional CD agenda has to reflect the international changes and resulting challenges. UN ونعتقد أيضا أن تحديث جدول اﻷعمال التقليدي لمؤتمر نزع السلاح يجب أن يعكس التغييرات الدولية والتحديات الناتجة عنها.
    Abortion-related stigma prevents women from seeking abortions and prevents those who undergo abortions from requesting treatment for resulting medical complications. UN وتمنع وصمة العار المرأة من السعي إلى الحصول على خدماته، وتمنعها من طلب الخدمات العلاجية للمضاعفات الطبية الناتجة عنها.
    Surveys have been compiled as an evaluation and information tool, and the resulting feedback has been published in periodic reports. UN وتم تجميع دراسات استقصائية كأداة للتقييم والإعلام، ونشر ردود الفعل الناتجة عنها في تقارير دورية.
    It once again condemns the use of such weapons by Israel, and deplores the resultant toll in dead and injured. UN والحركة تدين مرة أخرى استخدام إسرائيل لتلك الأسلحة وتشجب الخسائر في الأرواح والإصابات الناتجة عنها.
    1. Takes note of the report of its Chairman on his consultations with the President of the Economic and Social Council 2/ and endorses the observations and suggestions arising therefrom; E/1993/98. UN ١ - تحيط علما بتقرير رئيسها عن مشاوراته مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي)٢( وتؤيد الملاحظات والاقتراحات الناتجة عنها)٥(؛
    Surveys have been compiled as an evaluation and information tool and the resulting feedback has been published in periodic reports. UN وجرى تجميع دراسات استقصائية كأداة للتقييم والإعلام، كما نُشرت في تقارير دورية ردود الفعل الناتجة عنها.
    It also noted that the Deputy Secretary-General intended to ensure that the lessons learned and resulting generic guidelines would be widely shared and acted upon in a wholly participatory manner. UN كما لاحظت اعتزام نائبة اﻷمين العام كفالة تقاسم الدروس المستفادة من هذه العملية والمبادئ التوجيهية العامة الناتجة عنها على نطاق واسع والعمل على أساسها بطريقة شاملة وتشاركية.
    In this context, property and the rights resulting from it may not be taken away from anyone except in cases of public interest specified by law. UN ولا يمكن، في هذا السياق، تجريد أي شخص من ممتلكاته ومن الحقوق الناتجة عنها إلا في حالات المصلحة العامة التي ينص عليها القانون.
    In addition, the freedom of scientific, artistic and other kinds of creation is guaranteed as are the rights resulting from the same. UN كما أن حرية الإبداع العلمي والفني وغيرهما والحقوق الناتجة عنها مضمونة.
    The concentrations were very low and resulting radiation doses insignificant. UN وكانت نسبة تركز اليورانيوم منخفضة جدا والجرعات الإشعاعية الناتجة عنها ضئيلة الأهمية.
    The resulting recommendation is being gradually implemented. UN ويجري تنفيذ التوصية الناتجة عنها بشكل تدريجي.
    These requests for assistance and resulting consultations put a strain on the Section's resources, especially in the context of staff downsizing. UN وتضع طلبات المساعدة هذه والمشاورات الناتجة عنها ضغطا شديدا على موارد القسم، ولا سيما في سياق تقليص عدد الموظفين.
    These requests for assistance and resulting consultations put a strain on the Section's resources, especially in the context of staff downsizing. UN وتضع طلبات المساعدة هذه والمشاورات الناتجة عنها ضغطا شديدا على موارد القسم، لا سيما في سياق تخفيض عدد الموظفين.
    Although Serbia's work on the fugitive networks is ongoing, the Office of the Prosecutor notes that the investigations and resulting prosecutions are proceeding slowly. UN ورغم أن جهود صربيا المتعلقة بشبكات الهاربين لا تزال جارية، فإن مكتب المدعي العام يرى أن التحقيقات والملاحقات القضائية الناتجة عنها تتقدم ببطء.
    Any pretext of central control of the issuance process was deliberately eliminated in order to maximize the volume of passport sales and resulting profits. UN وقد أزيلت عمدا كل ذريعة للسيطرة المركزية على عملية الإصدار من أجل تحقيق أكبر حجم ممكن لمبيعات جوازات السفر والأرباح الناتجة عنها.
    The resulting management mechanisms are of particular importance to those of us surrounded entirely by oceans. UN وآليات اﻹدارة الناتجة عنها هامة بشكل خاص للبلدان التي تحيط بها المحيطات من كل جانب.
    Public concern about the levels and effects of radiation is more influenced by the perceived merits and social implications of the source of radiation than by the magnitude of the resulting exposures and risks. UN وقلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته يتأثر أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر الناتجة عنها.
    Table 4 shows the relative importance of radiation sources in terms of the resulting collective doses. UN ١٧١ - والجدول ٤ يظهر اﻷهمية النسبية لمصادر اﻹشعاع من حيث الجرعات الجماعية الناتجة عنها.
    The aftermath of the global financial and economic crisis and the resultant jobs crisis have shown that current macroeconomic models are less than adequate in containing global economic and financial risks. UN أظهرت عواقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمة الوظائف الناتجة عنها أن نماذج الاقتصاد الكلي الحالية لا تكفي لاحتواء المخاطر الاقتصادية والمالية العالمية.
    3. The present chapter focuses on UNDP operational activities at the aggregate level and the resultant unexpended balances. UN 3 - يركز هذا الفصل على أنشطة البرنامج التنفيذية وعلى الأرصدة غير المنفقة الناتجة عنها.
    1. Takes note of the report of its Chairman on his consultations with the President of the Economic and Social Council 2/ and endorses the observations and suggestions arising therefrom; 5/ UN ١ - تحيط علما بتقرير رئيسها عن مشاوراته مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي)٢( وتؤيد الملاحظات والاقتراحات الناتجة عنها)٥(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more