"الناتج عنها" - Translation from Arabic to English

    • the resulting
        
    • had caused him
        
    • resulting in award
        
    The Government initiated a survey to compile data on employment with the resulting report expected in 2012. UN استهلت الحكومة دراسة استقصائية لجمع البيانات المتعلقة بالعمالة يُتوقع صدور التقرير الناتج عنها في عام 2012.
    What's more, the size of the resulting blast Open Subtitles و الاهم من ذلك ، فإن دائرة الانفجار الناتج عنها
    The doses from both diagnosis and treatment have been included in table 4, although they are not strictly comparable in terms of the resulting detriment. UN وقد أدرجت في الجدول ٤ الجرعات المتلقاة من هذه التطبيقات في التشخيص والعلاج كليهما، مع أنها غير قابلة للمقارنة بدقة من حيث الضرر الناتج عنها.
    The draft resolution should be used as a basis for that process, which should be time-limited, with the resulting text to be adopted by the end of the sixty-first session. UN وأضاف أنه يجب استخدام مشروع القرار كأساس لتلك العملية التي يجب أن توضع لها حدود زمنية مع اعتماد النص الناتج عنها قبل نهاية الدورة الحادية والستين.
    With regard to the complaints relating to article 14, paragraph 1, and article 15, paragraph 1, the Committee considered that the author had not explained how the events to which the complaints referred had affected him personally or had caused him specific harm. UN وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها.
    Benefits discontinued, resulting in award of survivor's benefit UN إعادة الإدراج الاستحقاقات المنهاة الناتج عنها منح استحقاقات للخلف
    In his delegation's view, the shorter the statistical base period, the more closely the resulting assessment rates would approximate real capacity to pay. UN ويرى وفده أنه كلما كانت فترة الأساس الإحصائية قصيرة كلما كان معدل الاشتراكات الناتج عنها أقرب إلى تقييم القدرة الحقيقية على الدفع.
    The commentary limits such cases of " legal impossibility " to breaches of peremptory norms, where the resulting legal situation will evidently concern all States and not only those immediately involved. UN ويقصر التعليق حالات " الاستحالة القانونية " هذه على انتهاكات القواعد الآمرة، التي من الواضح أن الوضع القانوني الناتج عنها سيهم جميع الدول وليس الدول المعنية مباشرة وحدها.
    However, it is evident that such a formal minimum data coverage could miss some important details of the morphology of the outer limit of the continental margin, and the resulting 1 per cent line could only be a rough approximation of the true geological limit. UN غير أنه من الجلي أن هذه التغطية الشكلية بالحد اﻷدنى من البيانات يمكن أن تغفل تفاصيل هامة لمورفولوجية الحد الخارجي للحافة القارية، بحيث يكون خط الحد الناتج عنها الذي تبلغ نسبته ١ في المائة مجرد تقريب غير دقيق للحد الجيولوجي الحقيقي.
    The current critical situation in the battlefield and the resulting lack of funds was cited as the reason why education for women was not available. UN وسيقت الحالة الحرجة الراهنة في ميدان القتال ونقص اﻷموال الناتج عنها باعتبارهما من اﻷسباب المبررة لعدم وجود تعليم للنساء.
    The Commission heard that such an examination would also entail a consideration of whether the resulting number of procurement methods was optimal. UN واستمعت اللجنة إلى رأي مفاده أن هذه الدراسة ستشمل أيضا النظر في ما إذا كان عدد طرائق الاشتراء الناتج عنها سيكون هو الأمثل.
    A study on the emerging trend of trafficking in children in several African countries, including Uganda, has been finalized and the resulting report is ready to be circulated. UN 20- وُضعت الصيغة النهائية لدراسة عن الاتجاه المستجد في مجال الاتجار بالأطفال في عدة بلدان أفريقية، بما في ذلك أوغندا، وبات التقرير الناتج عنها جاهزا للتوزيع.
    While countries with per capita incomes below the world average should continue to receive relief, the extent of that relief and the distribution of the resulting burden were in need of review, especially since such countries would benefit substantially if GNP was used as the income measure in the next scale. UN ففي حين ينبغي أن تواصل البلدان التي يقل فيها الدخل الفردي عن المتوسط العالمي تلقﱢي اﻹعانات، فإن مدى هذه اﻹعانات وتوزيع العبء الناتج عنها بحاجة إلى استعراض، خاصة أن بلدانا كهذه ستنتفع كثيرا إذا ما استخدم الناتج القومي اﻹجمالي كمقياس للدخل في الجدول القادم.
    The findings of this pilot exercise, including a review of the resulting action within the country, should be published and further reviewed at a regional workshop of HRD specialists, officials and managers, including regional organizations. UN وينبغي نشر نتائج هذه الممارسة التجريبية، بما في ذلك استعراض الإجراء الناتج عنها داخل البلد، ومواصلة استعراضها في حلقة عمل إقليمية تنظم للمتخصصين والموظفين والمديرين العاملين في مجال تنمية الموارد البشرية مع إشراك المنظمات الإقليمية.
    Crisis in international financial markets and the resulting economic recession. UN (ﻫ) الأزمة الناشِبة في الأسواق المالية الدولية والكساد الاقتصادي الناتج عنها.
    the resulting economic deceleration has already reduced international trade growth and private financial flows to LDCs, and this will sharpen international competition for export markets and attracting FDI. UN فالتباطؤ الاقتصادي الناتج عنها قد أدى فعلاً إلى تراجع نمو التجارة الدولية والتدفقات المالية الخاصة إلى أقل البلدان نمواً، وهو ما من شأنه أن يزيد من حدة المنافسة الدولية على أسواق التصدير واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The State party should protect persons from acts committed by individuals that infringe their right to life and physical integrity, and should exercise due diligence with a view to preventing and punishing such acts, investigating them and providing reparations for the resulting harm. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الأفراد من الأفعال التي يرتكبها أشخاص ينتهكون حقهم في الحياة والسلامة البدنية، وأن تولي العناية الكافية لمنع تلك الأفعال والمعاقبة عليها والتحقيق فيها وجبر الضرر الناتج عنها.
    56. It was to be hoped that the Committee's deliberations on the rule of law would focus on consensus issues and would be reflected transparently in the resulting draft resolution. UN ٥٦ - وأعرب عن الأمل في أن تتركز مداولات اللجنة بشأن سيادة القانون على المسائل التي تحظى بتوافق في الآراء وأن تُجسّد على نحو يتسم بالشفافية في مشروع القرار الناتج عنها.
    With regard to the complaints relating to article 14, paragraph 1, and article 15, paragraph 1, the Committee considered that the author had not explained how the events to which the complaints referred had affected him personally or had caused him specific harm. UN وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها.
    Benefits discontinued, resulting in award of survivor's benefit UN إعادة الإدراج الاستحقاقات المنهاة الناتج عنها منح استحقاقات للخلف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more