It also caused very substantial damage, the Board found, to buildings, vehicles and supplies, both from direct impact and from the resulting conflagration. | UN | وتبين له أيضاً أنها تسببت بأضرار جسيمة بالمباني والمركبات واللوازم، سواء بسبب أثرها المباشر أو بسبب الحريق الناجم عنها. |
The Korean nuclear crisis, and the resulting tensions on the Korean peninsula, cast dark clouds over all of North-East Asia. | UN | إن الأزمة النووية الكورية، والتوتر الناجم عنها في شبه الجزيرة الكورية، تلقي بظلالها على كافة منطقة شمال شرقي آسيا. |
Many scientists now believe that if these trends continue, the resulting build-up of greenhouse gases threatens to instigate rapid and disruptive climate changes in the next century. | UN | ويعتقد كثير من العلماء اﻵن أنه إذا استمرت هذه الاتجاهات فإن تراكم غازات الدفيئة الناجم عنها يهدد بإحداث تغييرات مناخية سريعة ومعوﱢقة في القرن القادم. |
The seriousness of these illnesses and the ensuing impact on our development warrant universal access to medicines and technology. | UN | تجيز خطورة هذه الأمراض والأثر الناجم عنها على تنميتنا حصول الجميع على الأدوية والتكنولوجيا. |
Punishment of an economic crime and remedying the damage it causes raise a number of questions: Who is responsible for the offence which is the source of the damage?; Who is the victim of the resultant damage? and What forms of remedy are possible? | UN | وتثير المعاقبة على الجريمة الاقتصادية وجبر الضرر الناجم عنها بعض اﻷسئلة: من هو المسؤول عن الفعل الذي يشكل الانتهاك المسبب للضرر؟ من هي ضحية الضرر الناجم عن هذا الفعل؟ ما هي اﻷشكال الممكنة لجبر الضرر؟ |
127. Violations of economic, social and cultural rights give entitlement to a remedy for the damage they have caused. | UN | ٧٢١- تستوجب انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جبر الضرر الناجم عنها. |
An increase in the number of extreme environmental or climatic events and the resulting internal or cross-border displacement already present a challenge to the humanitarian community, while the frequency and intensity of such events are expected to rise further. | UN | وزيادة عدد الحوادث البيئية أو المناخية الحادة والتشريد الداخلي أو عبر الحدود الناجم عنها يمثلان بالفعل تحديا لمجتمع العمل الإنساني، بينما من المتوقع أن يزداد بشكل إضافي تكرار تلك الحوادث وحدتها. |
It is also regrettable that China has conducted this ASAT demonstration, endangering hundreds of satellites with the resulting debris. | UN | ومن دواعي الأسف أيضاً أن تكون الصين قد أجرت تجربتها للسلاح المضاد للسواتل معرضة مئات السواتل لخطر الاصطدام بالحطام المداري الناجم عنها. |
At the same time, recent incidents at ammunition storage depots illustrate the resulting threat to security, health and the environment. | UN | وفي الوقت ذاته، تظهر الحوادث الأخيرة التي وقعت في مستودعات تخزين الذخيرة التهديد الناجم عنها بالنسبة للأمن والصحة والبيئة. |
The conclusion of the third round of GSTP negotiations and the implementation of the resulting agreement would provide a significant boost. | UN | ومن شأن اختتام الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية وتنفيذ الاتفاق الناجم عنها أن يوفرا دعماً كبيراً في هذا الشأن. |
Since regression in the intellectual development process is almost impossible, the resulting peace is a lasting and broad-reaching peace, encompassing peace between cultures, religions, civilizations and also peace between man and nature. | UN | وبما أن التراجع شبه مستحيل في عملية النمو الفكري، فإن السلام الناجم عنها دائم وواسع النطاق، وهو يشمل السلام بين الثقافات والديانات والحضارات والسلام بين اﻹنسان والطبيعة. |
105. The war and the resulting high cost of living have also affected children's enjoyment of the right to education, doing irreparable harm to many children. | UN | 105 - كذلك أعاقت الحرب وارتفاع تكلفة المعيشة الناجم عنها تمتع الأطفال بالحـق في التعليم مما ألحق أضرارا لا يمكن جبرها بالكثير منهم. |
" There is no evidence of the effectiveness of these stringent measures against terrorism, and the resulting economic pressure can only increase the population's resentment. " | UN | " ليس ثمة من دليل يثبت فعالية هذه التدابير الصارمة التي اتخذت لمكافحة اﻹرهاب، والضغط الاقتصادي الناجم عنها لن يؤدي إلا الى زيادة الشعور بالاستياء لدى السكان. " |
2. If, in view of the resulting damage, danger or violation of private or public interests, the offence is so serious that he or she should not be allowed to stay. Section 15 | UN | 2 - تبين أن الجريمة على درجة من الجسامة لا يُسمح معها للأجنبي بالمكوث في البلد، اعتبارا لحجم الضرر أو الخطر الناجم عنها والانتهاك المترتب عليها للمصالح الخاصة والعامة. |
It was pointed out that such paragraph would also spare the parties engaging in arbitration proceedings when the resulting arbitral award was not enforceable in the consumer's state of habitual residence, because that state's law did not recognize pre-dispute arbitration agreements for consumers. | UN | وأُشير إلى أنَّ من شأن هذه الفقرة أيضا أن تجنب الطرفين عناء الدخول في إجراءات تحكيم في الحالات التي لا يكون فيها قرار التحكيم الناجم عنها قابلاً للإنفاذ في دولة الإقامة المعتادة للمستهلك، لأنَّ قانون تلك الدولة لا يعترف باتفاقات التحكيم المبرمة قبل نشوء المنازعات فيما يخص المستهلكين. |
If we are specific in defining the areas of our deliberations, then the ensuing action will necessarily be based on precise, useful and needed dynamics. | UN | وإذا إردنا أن نكون واضحين في تعريف مجالات مداولاتنا، فسيكون من الضروري أن يرتكز العمل الناجم عنها على ديناميات دقيقة ومفيدة ومطلوبة. |
Following that hypothesis, it was expected that the impact of the crisis and the ensuing economic slowdown in developed countries would have little effect on developing countries. | UN | وحسب هذه الفرضية، يُتوقع أن يكون تأثير الأزمة الاقتصادية والتباطؤ الاقتصادي الناجم عنها في البلدان المتقدمة قليلاً على البلدان النامية. |
The global financial crisis and the ensuing economic recession are severe and potentially dangerous blows to a number of young democracies, particularly in Africa, as they further reduce their delivery capacity in terms of development and social protection, and consequently increase their vulnerability to authoritarian alternatives. | UN | إن الأزمة المالية العالمية والكساد الاقتصادي الناجم عنها ضربات قاسية، وربما خطيرة، لعدد من الديمقراطيات الفتية، ولا سيّما في أفريقيا، لأنها تضعف قدرة تلك الديمقراطيات على الأداء، على صعيد التنمية والحماية الاجتماعية، وتزيد، بالتالي، من إمكانية تعرُّضها لبدائل استبدادية. |
80. Every Lebanese national has the right to reside in and enjoy any part of Lebanon in accordance with the law. However, Lebanon is facing a housing crisis as a result of successive wars and the resultant forced population displacements. | UN | 80- لكل لبناني الحق في الإقامة في أي جزء من لبنان والتمتع به في ظل سيادة القانون، لكن لبنان يواجه مشكلة سكن ناجمة عن الحروب المتعاقبة عليه والتهجير القسري للسكان الناجم عنها. |
In 2013, however, there was a significant increase in the number of violent clashes between armed tribes (see annex XII to the present report) and in the number of resultant victims. | UN | إلا أن عام 2013 شهد زيادة ملحوظة في عدد الاشتباكات العنيفة بين القبائل المسلّحة (انظر المرفق الثاني عشر لهذا التقرير) وفي عدد الضحايا الناجم عنها. |
Punishment of an economic crime and remedying the damage it causes raise three questions: (a) Who is responsible for the offence or violation which is the source of the damage?; (b) Who is the victim of the resultant damage?; and (c) What forms of remedy are possible? | UN | وتثير المعاقبة على الجريمة الاقتصادية وجبر الضرر الناجم عنها بعض اﻷسئلة: )أ( من هو المسؤول عن الجريمة أو الانتهاك الذي يشكل مصدر الضرر؟ )ب( من هي ضحية الضرر الناجم عن هذا الفعل؟ )ج(ما هي اﻷشكال الممكنة لجبر الضرر؟ |
129. Violations of economic, social and cultural rights give entitlement to a remedy for the damage they have caused. | UN | ٩٢١- تستوجب انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جبر الضرر الناجم عنها. |
Furthermore, according to the IPCC, the pace of deterioration around the world due to greenhouse gas emissions and resulting climate changes have exceeded predictions -- with arctic sea ice and glaciers melting faster and global sea levels rising faster than had been forecast. | UN | وفضلا عن ذلك، ووفقا للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن وتيرة التردي العالمي الناجم عن انبعاث غازات الدفيئة وتغير المناخ الناجم عنها قد فاقت التوقعات، إذ أن جليد البحار المتجمدة والأنهار الجليدية آخذ في الذوبان بسرعة أكبر، ومستوى سطح البحار في العالم آخذ في الارتفاع بسرعة فاقت التصور. |