"الناجم عن ذلك" - Translation from Arabic to English

    • resulting
        
    • resultant
        
    • the ensuing
        
    • consequent
        
    • caused by that
        
    • consequential
        
    The resulting proliferation undermines the very purpose of these mechanisms by weakening and fragmenting the efforts to introduce coherence. UN ويقوض الانتشار الناجم عن ذلك الغرض الحقيقي لهذه الآليات عن طريق إضعاف وتفتيت الجهود المبذولة لتحقيق الاتساق.
    The resulting economic stagnation has put nearly half of the population below the poverty line, in Gaza in particular. UN وبسبب الركود الاقتصادي الناجم عن ذلك أصبح نصف السكان تقريبا يعيشون تحت خط الفقر، وخاصة في غزة.
    The completion of MINURCAT, and the resulting financial impact, are not disclosed in the 2009/10 financial statements. UN ولم تتضمن البيانات المالية لسنة 2009/2010 إقرارات عن إنهاء البعثة والأثر المالي الناجم عن ذلك.
    In addition, expenditures on advertising will be curtailed. The resultant level of expenditure will total $16.2 million. UN وبالإضافة إلى هذا، سيُحد من نفقات الإعلانات، وسيبلغ مستوى النفقات الناجم عن ذلك ما مجموعه 16.2 مليون دولار.
    The resulting greater synergy would promote more effective implementation of the missions' mandates. UN واعتبر أن من شأن التآزر الأعلى شأناً الناجم عن ذلك أن يعزز تنفيذ ولايات البعثات على نحو أكثر فعالية.
    The resulting fear made it difficult for these people to access basic services. UN ويجعل الخوف الناجم عن ذلك من الصعب على هؤلاء الأشخاص الحصول على الخدمات الأساسية.
    The resulting allocation of resources does not appear sufficiently strategic. UN ولا يبدو التخصيص الناجم عن ذلك للموارد استراتيجياً بالقدر الكافي.
    The resulting concentration of suppliers presents both operational and financial risks of dependence on these suppliers. UN ويطرح تركيز المورِّدين الناجم عن ذلك مخاطر تشغيلية ومالية على حد سواء من حيث الاعتماد على هؤلاء الموردين بالذات.
    The resulting project included women in quality control, marketing and business management skills training. UN وضم المشروع الناجم عن ذلك المرأة في مراقبة الجودة، والتسويق، والتدريب على مهارات إدارة العمل التجاري.
    Furthermore, the resulting sluggish structural change observed does not adequately respond to labour market demands. UN وعلاوة على ذلك، فإن التغير الهيكلي البطيء المُلاحظ الناجم عن ذلك لا يُلبي بصورة وافية طلبات سوق العمل.
    This resulting lack of surveillance creates considerable opportunities for violations of the sanctions regime. UN ويخلق غياب الرقابة الناجم عن ذلك فرصاً كبيرة لانتهاك نظام الجزاءات.
    The resulting trade slump was deep, sudden and synchronized across countries. UN فكان ركود التجارة الناجم عن ذلك عميقاً ومفاجئاً ومتزامناً عبر البلدان.
    However, there is a possibility that if it does not do so the low level of its operational reserve may not enable it to absorb the resulting deficit. UN وإذا لم يتمكن من القيام بذلك، فقد لا يسمح له المستوى المنخفض لاحتياطه التشغيلي باستيعاب العجز الناجم عن ذلك.
    The resulting unencumbered balance, as at the same date, would therefore amount to $124.1 million. UN ولذا سيبلغ الرصيد غير المربوط الناجم عن ذلك في التاريخ ذاته، 124.1 مليون دولار.
    Referring to the judgement of the Judicial Committee in Pratt and Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica, it is submitted that the agony resulting from such long awaited death amounts to cruel, inhuman and degrading treatment. UN ويدفع، مشيراً إلى حكم اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام في جامايكا، أن العذاب الناجم عن ذلك الانتظار الطويل الأمد للإعدام يعتبر بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية ومهنية.
    Its imports are therefore particularly sensitive to external shocks and the resulting deterioration in the terms of trade. UN وعليه، تتأثر وارداته بصفة خاصة بالصدمات الخارجية وبتدهور معدلات التبادل التجاري الناجم عن ذلك.
    In extreme cases, the resulting delays can be serious. UN وفي الحالات القصوى يكون التأخير الناجم عن ذلك خطيرا.
    The resultant narrative provides a relatively succinct but thorough review of the programme developments throughout the Secretariat. UN ويقدم السرد الناجم عن ذلك استعراضا مقتضبا نسبيا ولكنه دقيقا لتطورات البرنامج في جميع وحدات الأمانة العامة.
    the ensuing complexity also means that the health sector can no longer deal with the emerging challenges on its own. UN ويعني التعقيد الناجم عن ذلك أيضا أن القطاع الصحي لم يعد قادرا على مواجهة التحديات الناشئة بمفرده.
    The consequent vulnerability to malnutrition exacerbates the negative effects of HIV and AIDS, leading to a further deterioration in nutritional status. UN ويؤدي التعرض لسوء التغذية الناجم عن ذلك إلى تفاقم الآثار السلبية لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز التي تؤدي بدورها إلى زيادة تدهور الحالة التغذوية.
    With regard to draft article 35, preclusion of the wrongfulness of an act should not in all circumstances preclude compensation for damage caused by that act. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٥٣، ينبغي ألا يؤدي استبعاد عدم مشروعية الفعل إلى منع التعويض، في كل الحالات، عن الضرر الناجم عن ذلك الفعل.
    The consequential trial length results in the accused spending more and more time on remand. UN ويؤدي طول المحاكمة الناجم عن ذلك إلى إتاحة المزيد والمزيد من الوقت للمتهمين في الحبس التحفظي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more