The practice of States had been historically and still was central to the formation of customary international law. | UN | فممارسة الدول كانت، ولا زالت، تؤدي من الناحية التاريخية دورا محوريا في نشأة القانون الدولي العرفي. |
historically, women have had the right to choose their own marriage partner and have not been forced to marry. | UN | ومن الناحية التاريخية استقر حق النساء في اختيار شركائهن في الزواج كما أنهن لا تُجبرن على الزواج. |
historically, India has had a unique role in this sphere, being the largest producer and supplier of licit opium for many decades. | UN | من الناحية التاريخية لقد أدت الهند تاريخيا دورا فريدا في هذا النطاق، كونها أكبر منتج ومورد لﻷفيون الشرعي لعقود خلت. |
historically, the concepts of race and colour had been instrumental in establishing a social, economic and political hierarchy. | UN | فمن الناحية التاريخية كان لمفاهيم العرق واللون دور مؤثر في تحديد تراتبيّة الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Wait! Now it has to be erotic and historically accurate. | Open Subtitles | الآن يجب أن يكون مثيراً ودقيق من الناحية التاريخية |
However, annex II shows that historically no Secretary-General has been immune to political pressure in this regard. | UN | ومع ذلك، يظهر المرفق الثاني أنه من الناحية التاريخية لم ينجُ أي أمين عام من التعرض للضغط السياسي في هذا الصدد. |
Financial and technical assistance from developed countries which were historically responsible for climate change would be required. | UN | وسيحتاج الأمر إلى مساعدة مالية وتقنية من البلدان المتقدمة التي تعد مسؤولة من الناحية التاريخية عن تغير المناخ. |
historically, the manufacturing industry has been the largest employing industry, but its contribution to the number of employed people has been declining. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن الصناعة التحويلية ظلت أكبر صناعة توظف الناس، ولكن إسهامها في عدد الموظفين ظل يتراجـع. |
historically, however, forest managers have not focused on water, and water managers have not focused on forests. | UN | بيد أنه من الناحية التاريخية لم يكن مديرو الحراج يركزون على المياه، ولم يركز مديرو المياه على الحراج. |
Many countries in the region have historically used persistent organic pollutants: for example, DDT for vector control and PCBs for industrial use. | UN | وقد استخدم الكثير من بلدان الإقليم من الناحية التاريخية الملوثات العضوية الثابتة مثل الـ دي. |
Both historically and legally speaking, this is a baseless claim. | UN | وهذا ادعاء لا أساس له من الصحة، سواء من الناحية التاريخية أو القانونية. |
historically, mortality rates have been higher for male newborns than for female newborns. | UN | وتتسم معدلات الوفيات هذه من الناحية التاريخية بأنها أعلى بالنسبة للذكور عن اﻹناث في اﻷطفال حديثي الولادة. |
Such statements were counterproductive and historically inaccurate. | UN | فهذه التصريحات تؤدي إلى نتائج عكسية وهي غير دقيقة من الناحية التاريخية. |
historically, in fact, the number of victims of these weapons is quite considerable. | UN | من الناحية التاريخية في واقع الأمر كان عدد ضحايا هذه الأسلحة كبيرا جدا. |
historically, research and development has not addressed the priority health needs of those living in poverty. | UN | ومن الناحية التاريخية فإن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية لأولئك الذين يعيشون في فقر. |
(vii) historically, it has not been uncommon for members of the Courts to render service beyond the initial term. | UN | ' 7` ومن الناحية التاريخية لم يكن مستغربا أن يظل أعضاء المحاكم في الخدمة بعد انقضاء الفترة الأولية. |
In creating the Committee, it was taken into consideration the fact that public policies historically have been insufficient and have not led to strategies to stimulate the inclusion of women, indigenous people and blacks. | UN | وجرى الأخذ في الاعتبار عند إنشاء اللجنة أنه من الناحية التاريخية لم تكن السياسات العامة كافية، كما أنها لم تؤد إلى الأخذ باستراتيجيات تحفز على إدماج النساء والسكان الأصليين والسود. |
historically and in the West, the progress of the knowledge society is largely seen through the lens of economic development and increased productivity. | UN | وينظر إلى التقدم الذي يحرزه مجتمع المعرفة، من الناحية التاريخية وفي الغرب، بوجه عام، من خلال منظار التنمية الاقتصادية وزيادة الإنتاجية. |
In historical terms, it will be recalled that female enrolment in this type of education was very low for decades. | UN | وستجري الإشارة من الناحية التاريخية إلى أن التحاق الإناث بهذا النمط من التعليم كان منخفضا جدا طيلة عقود. |
7. The problem of debt must be examined from a historical perspective while, at the same time, bringing out its legal aspects, particularly its origins as perceived in positive international law, which now sees the debt as illegitimate. | UN | 7- ويجب دراسة الديون من الناحية التاريخية مع تسليط الضوء على جوانبها القانونية، ولا سيما على أساسها وفقاً لمفهوم القانون الدولي الإيجابي الذي يعتبرها غير مشروعة بالفعل. |
A causal review of history showed that racism was historically embedded in European control over the world's resources. | UN | وتظهر المراجعة السببية للتاريخ أن العنصرية تدخل من الناحية التاريخية في صلب السيطرة اﻷوروبية على موارد العالم. |
2. From a historical point of view Azerbaijan has always been a variegated ethnic palette, and never at any time in the course of its history have any cases of religious or ethnic discord or of discrimination against minorities been recorded. | UN | 2- ومن الناحية التاريخية كان الأذربيجانيون دائماً يشكلون مزيجاً متنوع الألوان من الإثنيات ولم يسجل قط في أي وقت طوال تاريخها أي حالات من التنافر سواء من الناحية الدينية أو الإثنية أو التمييز ضد الأقليات. |
the historical importance of these treaties cannot be overvalued. | UN | وأهمية هاتين المعاهدتين من الناحية التاريخية لا تقدر بقيمة. |