"الناحية الدستورية" - Translation from Arabic to English

    • constitutionally
        
    • a constitutional point
        
    • available constitutional
        
    • constitutional standpoint
        
    • close constitutional
        
    He also noted that constitutionally in many States, the Head of Government or State had the right to provide pardons for crimes. UN كما أشار إلى أنه يحق لرئيس الحكومة أو الدولة من الناحية الدستورية في العديد من الدول منح العفو عن الجرائم.
    The Jamaican Constitution requires that a constitutionally workable mechanism be in place in order for an effective freezing regime to exist. UN ويقضي الدستور الجامايكي بإيجاد آلية عملية من الناحية الدستورية من أجل تطبيق نظام فعال لتجميد الأموال.
    State monopoly broadcasting would not now be constitutionally possible in Ireland. UN وقد يصبح احتكار الدولة لوسائل البث الآن غير قانوني من الناحية الدستورية في آيرلندا.
    This is, constitutionally speaking, a prerequisite for accession. UN وهذا شرط أساسي مسبق للانضمام إلى الاتفاقية من الناحية الدستورية.
    Where these conditions are met, inequality of treatment is admissible and constitutes a constitutionally lawful differentiation. UN وما إن تتوافر الشروط المذكورة حتى تصبح المعاملة اللامتساوية مقبولة وتشكل بالتالي تمييزا مشروعا من الناحية الدستورية.
    The wording of this paragraph is constitutionally deficient in two respects. UN وصياغة هذه الفقرة يشوبها عيب من الناحية الدستورية وذلك فيما يتعلق بجانبين.
    This is consistent with the fact that it is an institution representing the Parliaments of the world, which, in turn, have the particular characteristic of embodying constitutionally the powers of the State. UN ويتسق ذلك مع كونه مؤسسة تمثل برلمانات العامل، والتي لها بدورها سمة خاصة بتجسيدها من الناحية الدستورية لسلطات الدول.
    The law has thus provided for differential treatment of citizens and foreign nationals in relation to the right to work (a difference that is constitutionally legitimate, as explained above), which precludes a demand of equal treatment in that respect between Spanish nationals and foreigners. UN وبذلك يكون القانون قد فرّق في المعاملة بين المواطنين والأجانب فيما يتعلق بالحق في العمل، وهو تفريق مشروع من الناحية الدستورية وفقاً لما هو مبيّن أعلاه، ويحول دون مطالبة الأجانب بالمساواة في المعاملة في هذا الشأن بينهم وبين الإسبان.
    10. constitutionally, Afghanistan is a Presidential Republic and the concept of separation of powers is observed. UN 10 - تعتبر أفغانستان، من الناحية الدستورية جمهورية رئاسية ويراعى فيها مفهوم الفصل بين السلطات.
    16. In some States, the right to adequate housing is constitutionally entrenched. UN 16- والحق في السكن الملائم محمي من الناحية الدستورية في بعض الدول.
    The Yukon is a Territory and, as such, is constitutionally limited in the extent to which it can enact laws in the area of environmental protection. UN ١٨٦١- ويوكون إقليم وهو، بصفته تلك، مقيّد من الناحية الدستورية من حيث مدى إمكانية سنه للقوانين في مجال حماية البيئة.
    Since 1983, legislative, executive and judicial bodies of the United States Government have developed a series of regulations and legislation, seeking a constitutionally acceptable solution. UN ومنذ عام ٣٨٩١، قامت السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية لحكومة الولايات المتحدة بوضع سلسلة من اللوائح والتشريعات للبحث عن حل مقبول من الناحية الدستورية.
    16. In some States, the right to adequate housing is constitutionally entrenched. UN 16- والحق في السكن الملائم محمي من الناحية الدستورية في بعض الدول.
    145. constitutionally there is no problem or legal limitation for women's right to participate, to vote or to be elected, yet there are de facto inequalities in access to power. UN 145 - ومن الناحية الدستورية نتجت صعوبات قانونية تحول دون اشتراك المرأة سواء عن طريق الانتخاب أو التعيين، إلا أنه توجد أوجه عدم مساواة في حق الوصول إلى السلطة.
    16. In some States, the right to adequate housing is constitutionally entrenched. UN 16- والحق في السكن الملائم محمي من الناحية الدستورية في بعض الدول.
    They had argued that the membership and composition of existing oversight structures were adequate, appropriate and effective, or that altering the composition of those legislative organs would be constitutionally difficult and very sensitive. UN وقدموا حججا بأن عضوية وتكوين هياكل المراقبة الحالية كافية، ومناسبة وفعالة أو أن تغيير تكوين هذه الأجهزة التشريعية سيكون صعبا وحساسا للغاية من الناحية الدستورية.
    Not only is its membership worldwide but its governing bodies are fairly and globally representative, and it cannot constitutionally be dominated by any one country or political extreme. UN ولا يقتصر اﻷمر على كون عضويتها دولية، وإنما تعتبر مجالس إدارتها ممثلة تمثيلا منصفا وعالميا ولا يمكن من الناحية الدستورية أن تخضع لسيطرة أي بلد واحد أو أي تطرف سياسي.
    16. In some States, the right to adequate housing is constitutionally entrenched. UN ٦١- والحق في السكن الملائم محمي من الناحية الدستورية في بعض الدول.
    I. The parties agreed that the Speaker of Parliament will call on the Lebanese Parliament to convene in accordance with established rules within 24 hours to elect the consensus candidate General Michel Sleiman as President of the Republic, this being the best way from a constitutional point of view to elect the President under these extraordinary circumstances. UN أولا: اتفق الأطراف على أن يدعو رئيس مجلس النواب البرلمان اللبناني للانعقاد طبقا للقواعد المتبعة خلال 24 ساعة لانتخاب المرشح التوافقي العماد ميشال سليمان رئيسا للجمهورية، علما بأن هذا هو الأسلوب الأمثل من الناحية الدستورية لانتخاب الرئيس في هذه الظروف الاستثنائية.
    Where a person sentenced to death seeks available constitutional review of irregularities in a criminal trial but does not have sufficient means to meet the costs of legal assistance in order to pursue such remedy, the State would be obliged to provide free legal aid. UN وحيثما يلتمس شخص حُكم عليه بالإعدام إعادة النظر من الناحية الدستورية في مخالفات شابت محاكمة جنائية ولكن لا يكون قادراً على تحمّل تكاليف المساعدة القانونية مثل متابعة سبيل الانتصاف هذا، تكون الدولة ملزمة بتوفير المساعدة
    (a) The domestic laws of any administering Power relating to what is meant by " self-government " may differ, from a constitutional standpoint, from one administering Power to another. UN (أ) قد تختلف القوانين المحلية لأية دولة قائمة بالإدارة فيما يتعلق بالمقصود بعبارة " الحكم الذاتي " ، من الناحية الدستورية من دولة قائمة بالإدارة إلى أخرى.
    They became a separate colony of the United Kingdom in 1962, when Jamaica achieved independence, although there were close constitutional ties with the Bahamas. UN وعندما استقلت جامايكا في عام 1962، أصبحت هذه الجزر مستعمرة منفصلة تابعة للمملكة المتحدة، وإن ظلت من الناحية الدستورية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بجزر البهاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more