"الناحية الرسمية" - Translation from Arabic to English

    • formally
        
    • officially
        
    • formal terms
        
    • formal point
        
    • more formal way
        
    formally and legally, electoral right is not restricted by literacy and property status. UN ومن الناحية الرسمية والقانونية فإن الحق في التصويت ليس مقيداً بمعرفة القراءة والكتابة ولا بحالة الملكية.
    formally, all ordinances are subject to disallowance by the Queen on the advice of the Secretary of State. UN ومن الناحية الرسمية يمكن للملكة أن تنقض كل القوانين الوضعية في ضوء مشورة وزير الخارجية.
    In some cases, a formally private enterprise may still remain effectively under State control. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يبقى فعليا مشروع خاص من الناحية الرسمية خاضعا لسيطرة الدولة.
    The area is officially administered by the Central Forestry Board. UN ويشرف على إدارة هذه المنطقة من الناحية الرسمية المجلس المركزي للحراجة.
    That document, however, does not officially exist. UN ومع ذلك تلك الوثيقة غير قائمة من الناحية الرسمية.
    States participate on an equal footing without regard for their size or power, and the ideal of international democracy attains its clearest expression, at least in formal terms. UN وتشارك الدول فيها على قدم المساواة بغض النظر عن حجمها أو قوتها، وتعبر عن مُثل الديمقراطية الدولية أوضح تعبير على اﻷقل من الناحية الرسمية.
    The new law on the judiciary, which could at least formally strengthen the position of the country’s judges, is yet to be enacted. UN ولم يصدر بعد القانون الجديد الخاص بالقضاء والذي يمكن أن يعزز مركز قضاة البلد من الناحية الرسمية على اﻷقل.
    formally, therefore, this objective set out in the “Principles and objectives” has been achieved. UN ولذا فإن هذا الهدف الوارد في المبادئ واﻷهداف قد تحقق، من الناحية الرسمية.
    The National Board’s decision in the case was found to be formally incorrect. UN ووجد أن قرار المجلس الوطني في هذه الحالة كان خاطئاً من الناحية الرسمية.
    A country for which a convention has formally entered into force. 1.1 ABOUT THIS GUIDE UN الدولة التي بدأ نفاذ الاتفاقية بشأنها من الناحية الرسمية.
    formally speaking, agricultural credit and agricultural loans are available to men as well as women through existing banks and credit cooperatives. UN ومن الناحية الرسمية تُعتبر القروض والائتمانات الزراعية متاحة للرجال وللنساء على حدٍ سواء من خلال المصارف وتعاونيات الائتمان الموجودة.
    Terrorists could therefore acquire resources from formally legal organizations pursuing legal purposes. UN ومن ثم، يستطيع الإرهابيون الحصول على موارد من منظمات قانونية من الناحية الرسمية وتتوخى تحقيق أغراض قانونية.
    The latter consists of 25,000 members formally under the Ministry of the Interior but reporting directly to the President and his inner circle. UN وتتألف هذه الأخيرة من 000 25 فرد يتبعون من الناحية الرسمية لوزارة الداخلية ولكن اتصالهم المباشر هو مع الرئيس ومعاونيه المقرّبين.
    Also, it does not formally violate the policy prohibiting World Bank debt relief. UN وهي كذلك لا تشكل من الناحية الرسمية انتهاكا للسياسة التي تحظر على البنك الدولي تخفيف الديون.
    formally, in principle, yes, it should have. Open Subtitles من الناحية الرسمية والمبدأ، نعم كان يجب توقع هذا
    While officially there were 2 million Afghan refugees in the country, the actual number was closer to 3 million, and they had been living peacefully with local communities for the past three decades. UN 5- وفي حين يوجد من الناحية الرسمية مليونا لاجئ أفغاني في البلد، إلا أن عددهم أقرب إلى ثلاثـة ملايين يعيشون بسلام ووئام مع المجتمعات المحلية منذ ثلاثة عقود من الزمن.
    In 1993 there were officially 58,988 centres reaching 878,931 children aged under seven; in 1994 the numbers fell to 58,759 and 870,567. UN فقد كان يوجد من الناحية الرسمية ٩٨٨ ٥٨ مركزا في عام ١٩٩٣ تصل خدماتها إلى ٩٣١ ٨٧٨ طفلا دون سن السابعة؛ وهبط العددان في عام ١٩٩٤ إلـى ٧٥٩ ٥٨ و ٦٥٧ ٨٧٠ في عام ١٩٩٤.
    Hence, although Department of Field Support officers were performing human resources functions for the missions, they did not officially have the authority for those functions. UN وبالتالي، فبالرغم من أن موظفي إدارة الدعم الميداني يؤدون وظائف الموارد البشرية للبعثات، إلا أنهم لا يملكون من الناحية الرسمية سلطة القيام بهذه المهام.
    Hence, although the Field Personnel Division officers were performing human resources functions for the missions, they did not officially have authorities for those functions. UN وبالتالي، فبالرغم من أن موظفي شعبة الموظفين الميدانيين يؤدون مهام الموارد البشرية للبعثات، إلا أنهم لا يملكون من الناحية الرسمية سلطة القيام بهذه المهام.
    As the Republic of Bosnia and Herzegovina has been officially at war since 20 June 1992, currently the Presidency has 10 members. UN ونظراً ﻷن جمهورية البوسنة والهرسك كانت من الناحية الرسمية في حالة حرب منذ ٠٢ حزيران/يونيه ٢٩٩١، فإن مجلس الرئاسة يضم في الوقت الحاضر عشرة أعضاء.
    The draft articles, which in formal terms were only an annex to the resolution and had no legal force, were nevertheless recognized by the international community as an important step in the codification and progressive development of international law. UN ويعترف المجتمع الدولي بمشاريع المواد، التي من الناحية الرسمية هي مجرد مرفق غير ملزم لقرار الجمعية العامة، باعتبارها خطوة مهمة نحو تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً.
    80. First, we must see whether, from the formal point of view, declarations as formal unilateral acts can or cannot constitute a source of international law, that is, whether they can or cannot be considered an autonomous source of law. UN ٨٠ - ففي المقام اﻷول، يتعين أن نرى إن كان يمكن لﻹعلان، بوصفه فعلا رسميا انفراديا، أن يعتبر من الناحية الرسمية مصدرا للقانون الدولي، أي إن كان يمكن اعتباره مصدرا مستقلا من هذه الناحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more