In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands of people to flee their homes. | UN | وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم. |
Massacres and rape, routinely used as weapons of war, have forced hundreds of thousands of people to flee their homes. | Open Subtitles | المذابح والإغتصاب أصبحت تستغل بشكل دوري كأسلحة حرب، التي أجبرت مئات الآلاف من الناس على الفرار من منازلهم. |
Repressive regimes, human rights abuses and war are equally likely to continue to force people to flee. | UN | علاوة على أن النظم القمعية، وانتهاكات حقوق الانسان، والحروب قد تستمر بنفس القدر في إجبار الناس على الفرار. |
Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. | UN | وينبغي للحكومات وسائر الكيانات أن تحترم وتصون حق الناس في البقاء سالمين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. | UN | وينبغي للحكومات ولجميع الكيانات اﻷخرى أن تحترم وأن تصون حق البشر في البقاء آمنين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
New conflicts continue to erupt while ongoing crises remain unresolved, forcing millions of people to flee and keeping them in displacement for prolonged periods of time. | UN | ولا تزال نزاعات جديدة تندلع، بينما تظل هناك أزمات مستمرة من دون حل، مما يُجبر ملايين الناس على الفرار من ديارهم والبقاء في حالة تشرد لفترات طويلة من الزمن. |
Both the slow-onset and rapid-onset impacts of climate change related to the question of displacement: flooding forced people to flee, while desertification caused people to decide to move, making them likely to be classified as migrants rather than internally displaced persons. | UN | وكل من الآثار المفاجئة والسريعة لتغير المناخ تتصل بمسألة التشرد: الفيضانات ترغم الناس على الفرار بينما يسبب التصحر في جعل الناس يتخذون قرارا بالانتقال، مما يجعلهم على الأرجح يصنفون على أنهم مهاجرون بدلا من أشخاص مشردين داخليا. |
Early warning has been recognized as an essential tool for undertaking preventive action and mobilizing a response at the earliest stage possible, so that the factors which force people to flee their homes can be mitigated or avoided altogether. | UN | وقد تم الاعتراف باﻹنذار المبكر بوصفه أداة أساسية لتطبيق إجراءات الوقاية وحشد ما يلزم للاستجابة في أبكر مرحلة ممكنة، كيما يتسنى التخفيف من شدة العوامل التي تُجبِر الناس على الفرار من ديارهم أو تفاديها إجمالاً. |
In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands of people to flee their homes. | UN | وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا - بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم. |
Eyewitnesses reported that the bombardment was concentrated on a densely inhabited area, indicating an intent on the part of the Government to terrorize the civilian population and to force people to flee the area. | UN | وأفاد شهود العيان بأن القصف تركز في منطقة كثيفة السكان، مما يشير إلى تصميم الحكومة على إرهاب السكان المدنيين وإرغام الناس على الفرار من هذه المنطقة. |
Eyewitnesses reported that the bombardment was concentrated on a densely inhabited area, indicating an intent on the part of the Government to terrorize the civilian population and to force people to flee the area. | UN | وأفاد شهود العيان بأن القصف تركز في منطقة كثيفة السكان، مما يشير إلى تصميم الحكومة على إرهاب السكان المدنيين وإرغام الناس على الفرار من هذه المنطقة. |
Ongoing violence forced many people to flee for a second or even third time, notably in eastern Chad, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Somalia and the Sudan. | UN | وأجبرت أعمال العنف المستمرة العديد من الناس على الفرار للمرة الثانية أو حتى الثالثة، ولا سيما في إثيوبيا وتشاد الشرقية وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال. |
These responsibilities include ensuring and maintaining conditions which do not compel people to flee in fear, granting asylum, creating conditions conducive to voluntary repatriation, taking steps to meet essential humanitarian needs and co-operating with countries on whom the acute needs weigh most heavily. | UN | وتشمل هذه المسؤوليات تأمين الظروف التي لا تكره الناس على الفرار خوفاً والحفاظ عليها، ومنح الملجأ وتهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية إلى الوطن واتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والتعاون مع البلدان التي تتحمل العبء اﻷكبر للاحتياجات الماسة. |
At the same time, this is only the beginning of the crisis, because the conditions inciting people to flee their homelands will only worsen. And the EU, many of whose members have the world’s largest and best-equipped welfare systems, appears to be overwhelmed by it – politically, morally, and administratively. | News-Commentary | وما هذه إلا بداية الأزمة، لأن الظروف التي تحرض الناس على الفرار من أوطانهم سوف تزداد سوءا. ويبدو أن الاتحاد الأوروبي، الذي تتمتع أكثر بلدانه بأكبر وأفضل نظم الرفاهة الاجتماعية تجهيزا، أربكته هذه الأزمة ــ سياسيا، وأخلاقياً وإداريا. |
(a) Emphasizes the responsibility of States to ensure conditions that do not compel people to flee in fear, to uphold the institution of asylum, to create conditions conducive to voluntary repatriation, to take steps to meet essential humanitarian needs and to cooperate with countries on which the large-scale presence of refugees weighs most heavily; | UN | )أ( تؤكد مسؤولية الدول عن تأمين ظروف لا يرغم فيها الناس على الفرار خوفا، وإقرار مؤسسة اللجوء، وتهيئة الظروف المفضية إلى العودة الطوعية إلى الوطن، واتخاذ التدابير للاستجابة للاحتياجات البشرية اﻷساسية، والتعاون مع البلدان التي يلقي فيها تواجد اللاجئين على نطاق واسع بعبء ثقيل جدا على هذه البلدان؛ |
The Mission accepts that the warnings issued by the Israeli armed forces in some cases encouraged numbers of people to flee and get out of harm's way in respect of the ground invasion, but this is not sufficient to consider them as generally effective. | UN | 538- وتقبل البعثة أن الإنذارات التي وجهتها القوات المسلحة الإسرائيلية في بعض الحالات شجعت أعداداً من الناس على الفرار والابتعاد عن طريق الخطر خلال الهجوم البري، لكن ذلك لا يكفي لاعتبارها فعالة بصفة عامة. |
Denial of large-capacity aircraft during the " hunger gap " months between May and August 1996, when use of airstrips and roads is limited by rainy weather, resulted in increased malnutrition, especially in northern Bahr El-Ghazal and parts of Upper Nile and Jonglei, where insecurity due to military clashes had forced people to flee their homes and abandon their food stocks. | UN | وأدى منع استخدام الطائرات الكبيرة أثناء شهور " فجوة الجوع " في الفترة من أيار/مايو الى آب/اغسطس ١٩٩٦، التي تتسبب فيها اﻷمطار في الحد من استخدام مهابط الطائرات والطرق، الى تفاقم سوء التغذية، وبخاصة في شمال بحر الغزال وأجزاء من أعالي النيل وجونقلي حيث أجبر انعدام اﻷمن الناجم عن المصادمات العسكرية الناس على الفرار من ديارهم والتخلي عن مخزونهم الغذائي. |
Fighting and insecurity considerably increased food needs in parts of northern Bahr El-Ghazal - where militia raids destroyed up to three quarters of grain stores - and Upper Nile/Jonglei, where fighting forced people to flee from their homes, abandoning their food stocks and losing access to their traditional grazing and fishing areas. | UN | وتسبب القتال وانعدام اﻷمن في إحداث زيادة كبيرة في الاحتياجات الغذائية في أجزاء من شمال بحر الغزال - حيث دمرت غارات الميليشيات ما وصل إلى ثلاثة أرباع المخزون من الحبوب - وأعالي النيل وجونقلي، حيث أجبر القتال فيهما الناس على الفرار من ديارهم، فتركوا وراءهم مخزونهم الغذائي وفقدوا إمكانية الوصول إلى مناطقهم التقليدية للرعي وصيد اﻷسماك. |
17. The Eritrean regime, in full disregard of the ongoing effort of the international community to ban anti-personnel landmines and to support the demining endeavour in our subregion, is extensively and indiscriminately using these deadly weapons to terrorize civilians, deny them access to farmlands, causing famine and forcing people to flee their homes and eventually to depopulate the occupied territories. | UN | ١٧ - ويقوم النظام الاريتري في تجاهل تام لجهود المجتمع الدولي المستمرة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ودعم جهود إزالة اﻷلغام من منطقتنا دون اﻹقليمية، باستخدام هذه اﻷسلحة المهلكة على نطاق واسع وبشكل عشوائي ﻹرهاب المدنيين، ومنعهم من الوصول إلى اﻷراضي الزراعية، وخلق المجاعة وإجبار الناس على الفرار من ديارهم وإخلاء اﻷراضي المحتلة من سكانها في نهاية المطاف. |