"الناس في المنطقة" - Translation from Arabic to English

    • people in the region
        
    • people of the region
        
    • people in the area
        
    • public of the Region
        
    It is not a vision, but a programme of action to be eagerly followed by millions of people in the region. UN وهي ليست مجرد رؤية، وإنما برنامج عمل يتابعه باهتمام شديد الملايين من الناس في المنطقة.
    However, another small group of people in the region attached a different meaning to the word and had a different, non-Greek agenda. UN بيد أن مجموعة صغيرة أخرى من الناس في المنطقة تلصق معنى مغايرا بالكلمة ولديها خطة مختلفة غير يونانية.
    Emphasizing the right of all people in the region to the enjoyment of human rights as enshrined in the international human rights covenants, UN وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان،
    Emphasizing the right of all people in the region to the enjoyment of human rights as enshrined in the international human rights covenants, UN وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان،
    We agreed that the people of the region needed to receive a much higher return from logging operations. UN واتفقنا على أنه يلزم أن يحصل الناس في المنطقة على عائد أكثر ارتفاعا من عمليات قطع اﻷشجار.
    There were five cars, one van and numerous people in the area at the time. UN وكانت هناك خمس سيارات، وشاحنة مقفلة وعدد كبير من الناس في المنطقة آنئذ.
    He stated that public materials accessible via Information Centres would be of vital importance for the public of the Region, which is often subjected to propaganda via media and activities of different political forces. UN وأشار إلى أن المواد العامة المتاحة عبر مراكز المعلومات ذات أهمية بالغة بالنسبة لعامة الناس في المنطقة التي تتعرض في كثير من الأحيان إلى حملات دعائية تشنها وسائط الإعلام وإلى أنشطة مختلف القوى السياسية.
    Emphasizing the right of all people in the region to the enjoyment of human rights as enshrined in the international human rights covenants, UN وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان،
    Emphasizing the right of all people in the region to the enjoyment of human rights as enshrined in the international human rights covenants, UN وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان،
    The aim of the dialogue is to promote cooperation, achieve progress on the path to the European Union and improve the lives of people in the region. UN ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة.
    If we care about security and about the ability of people in the region to live normal lives, we cannot allow these violent extremists to succeed. UN وإذا كنا حريصين على اﻷمن وعلى قدرة الناس في المنطقة على العيش حياة طبيعية، فلا يمكننا أن نسمح لهؤلاء المتطرفين بالنجاح.
    For too many people in the region, the daily reality remains one of poverty, insecurity and despair. UN إن الواقع اليومي بالنسبة للعديد من الناس في المنطقة لا يزال يتصف بالفقر وانعدام اﻷمن واليأس.
    124. According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (press release of 18 February 2008), the total number of people in the region is at 160,000, of whom 57,000 were displaced by the offensive. UN 124 - ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بيان صحفي صادر في 18 شباط/فبراير 2008، يبلغ مجموع عدد الناس في المنطقة بأسرها 000 160 نسمة، وقد شُرد 000 57 من هؤلاء بسبب ذلك الهجوم.
    Most people in the region rightly reject a simple return to the status quo ante, since any truce based on such a limited outcome could not be expected to last. UN إن معظم الناس في المنطقة يرفضون، وعن حق، مجرد العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، حيث إن أية هدنة ترتكز على مثل هذه النتائج المحدودة لا يمكن أن يُتوقع استمرارها.
    SADC has made good progress in restructuring itself to better serve the needs of its people by embarking on projects and programmes that seek to make a positive and indelible mark on the lives of millions of people in the region. UN حققت الجماعة تقدما طيبا في إعادة هيكلة نفسها، كي تخدم على نحو أفضل احتياجات شعوبها، بالشروع في مشروعات وبرامج تسعى إلى ترك بصمة إيجابية ولا تُمحى على حياة ملايين من الناس في المنطقة.
    The cause of peace and the lives of people in the region would be far better served if those States actually held themselves to the standard to which they demand Israel alone adhere, and to which Israel does adhere. UN ومن الممكن خدمة قضية السلام وإنقاذ أرواح الناس في المنطقة على أحسن وجه إذا ما التزمت تلك الدول فعلا بالمعايير التي تطلب من إسرائيل وحدها أن تلتزم بها، والتي تلتزم إسرائيل بها فعلا.
    It is our contention that nuclear testing in the South Pacific has affected the health of all people in the region, has affected wildlife and the environment, and will continue to do so for generations to come. UN ونعتقد أن التجـــــارب النووية في جنوب المحيط الهــــادئ أضــــرت بصحة جميع الناس في المنطقة كما أضرت بالحياة البريـــة والبيئة وسيطال ضررها اﻷجيال القادمة.
    As it prepared to mark 50 years of operations, UNRWA could once again reflect on its significant contribution to educating new generations, maintaining the health of the Palestine refugee community and providing badly needed basic relief and social services to some of the poorest people in the region. UN وقد أمكن لﻷونروا، وهي آخذة في الاستعداد للاحتفال بمرور خمسين سنة على عملياتها، أن تتأمل مرة أخرى في إسهامها الملموس في تعليم أجيال جديدة، وحفظ صحة مجتمع اللاجئين الفلسطينيين، وتزويد طائفة من أفقر الناس في المنطقة بما هم بأمس الحاجة إليه من اﻹغاثة اﻷساسية والخدمات الاجتماعية.
    131. Although the majority of people in the region have received Croatian citizenship and identity documents, some cases of difficulty in obtaining them or outright denials have been brought to the attention of UNTAES. A number of rejections of passport applications were reversed after appeals to the Croatian Ministry of the Interior. UN ١٣١ - لئن كانت أغلبية الناس في المنطقة حصلت على المواطنة الكرواتية ووثائق الهوية فقد أبلغت اﻹدارة الانتقالية بحالات وجد أصحابها صعوبة في الحصول عليها أو قوبلت طلباتهم بالرفض ووفق على عدد من طلبات الحصول على جوازات السفر المرفوضة بعد الطعن فيها لدى وزارة الداخلية الكرواتية.
    The activities of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia would undoubtedly be a key element in creating conditions for the future peaceful coexistence of people in the region. UN إن أنشطة المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لقانون اﻹنسان الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة ستمثل دون ريب عنصرا أساسيا لتهيئة الظروف للتعايش السلمي بين الناس في المنطقة في المستقبل.
    The Tribunal would be seen no longer as a sincere effort to help the people of the region in achieving real justice, real reconciliation and real peace, but rather as a manipulated, cynical attempt at imposed diplomacy with a few show trials of the politically irrelevant. UN ولن ينظر بعد ذلك إلى المحكمة على أنها تشكل جهدا مخلصا في مجال مساعدة الناس في المنطقة على الوصول إلى عدالة حقيقية، ومصالحة حقيقية، وسلم حقيقي، بل سيُنظر إليها على أنها محاولة زائفة وحقيرة لدبلوماسية مفروضة تجري محاكمات مسرحية قليلة لمن ليست لهم أهمية سياسية.
    You know, following leads, asking people in the area if they'd seen Gabe or his car drive by. Open Subtitles كما تعلم، تتبع الخيوط سؤال الناس في المنطقة إنّ هم رأوا (غايب) أو سيارته تصل المكان
    The State Prosecutor of Croatia welcomed the idea of making ICTY's public records more accessible to the public of the Region, especially in cases where judgements have been rendered. UN 67 - رحب المدعي العام في كرواتيا() بفكرة تيسير إتاحة السجلات العامة للمحكمة لعامة الناس في المنطقة وخاصة بالنسبة للقضايا التي صدرت أحكام بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more