The parties stipulated in their agreement that all disputes arising under the contract be governed by the CISG. | UN | ونص الطرفان في اتفاقهما على أن تكون جميع النزاعات الناشئة بمقتضى العقد محكومة باتفاقية البيع. |
The parties entered into franchise and licensing agreements that referred disputes arising under the agreements to arbitration. | UN | عقد الطرفان اتفاقي امتياز وترخيص نصّا على إحالة النزاعات الناشئة بمقتضى الاتفاقين الى التحكيم. |
Once such a communication has been transmitted, the obligations arising under the Convention will apply to those wastes. | UN | وبمجرد إرسال هذا الإخطار، تصبح الالتزامات الناشئة بمقتضى الاتفاقية سارية على تلك النفايات. |
Rights arising under licence agreements | UN | الحقوق الناشئة بمقتضى اتفاقات الترخيص |
" Romania states that according to the requirements of equity as it results from Articles 74 and 83 of the Convention on the Law of the Sea, the uninhabited islands without economic life can in no way affect the delimitation of the maritime spaces belonging to the mainland coasts of the coastal States. " | UN | " تعلن رومانيا أنه وفقاً لمقتضيات الإنصاف الناشئة بمقتضى المادتين 74 و 83 من اتفاقية قانون البحار، فإن الجزر غير المأهولة والمفتقرة لحياة اقتصادية خاصة بها لا يمكن أن تؤثر بأي وجه من الأوجه في تعيين المناطق البحرية التي تعود للسواحل الرئيسية للدول المشاطئة " (). |
2. Rights arising under licence agreements | UN | 2- الحقوق الناشئة بمقتضى اتفاقات الترخيص |
The staff member was repeatedly made aware of the issues arising under the manpower contract and of the complaints that workers employed by the vendor were not receiving subsistence sums rightfully due to them. | UN | وجرى تنبيه الموظف مرارا إلى المسائل الناشئة بمقتضى عقد توفير اليد العاملة وإلى الشكاوى التي تفيد أن العمال الذين وظفهم المورّد لا يحصلون على أجور الإعاشة التي يستحقونها فعلا. |
It was also suggested that security rights in payment rights arising under or from a financial contract should be excluded from the draft Guide, whether the financial contract was governed by a netting agreement or not. | UN | واقترح أيضا أن تستبعد من مشروع الدليل الحقوق الضمانية في حقوق السداد الناشئة بمقتضى عقد مالي أو الناجمة عنه، سواء أكان العقد المالي خاضعا لاتفاق معاوضة أم لا. |
It was also suggested that security rights in payment rights arising under or from a financial contract should be excluded from the draft Guide, whether the financial contract was governed by a netting agreement or not. | UN | واقترح أيضا أن تستبعد من مشروع الدليل الحقوق الضمانية في حقوق السداد الناشئة بمقتضى عقد مالي أو الناجمة عنه، سواء أكان العقد المالي خاضعا لاتفاق معاوضة أم لا. |
It was also noted that issues arising under the space protocol with respect to international responsibility and liability and effective control and continuing supervision of space activities by States required further consideration. | UN | كما أشير إلى أن المسائل الناشئة بمقتضى بروتوكول الفضاء فيما يتعلق بالمسؤولية والالتزام الدوليين والرقابة الفعالة واستمرار الإشراف على الأنشطة الفضائية من قبل الدول، هي مسائل تتطلب مزيدا من الدراسة. |
Obligations arising under international law to secure the right to access justice and fair and impartial proceedings shall be reflected in domestic laws. | UN | وترد في القوانين المحلية الالتزامات الناشئة بمقتضى القانون الدولي لضمان الحق في الوصول إلى العدالة وفي إجراءات عادلة ونزيهة. |
91. The law should provide that rights arising under recommendation 89 cannot be waived unilaterally or varied by agreement at any time. | UN | 91- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحقوق الناشئة بمقتضى التوصية 89 لا يمكن التنازل عنها من جانب واحد أو تغييرها بالاتفاق في أي وقت. |
Many legal systems differentiate between rights of ownership arising under a contract of sale or lease and security rights in presenting rules relating to the applicable law. | UN | 197- تفرّق نظم قانونية كثيرة بين حقوق الملكية الناشئة بمقتضى عقد بيع أو إيجار والحقوق الضمانية في تبيان القواعد الخاصة بالقانون الوجب تطبيقه. |
(e) Payment rights arising under or from foreign exchange transactions. | UN | (هـ) حقوق السداد الناشئة بمقتضى معاملات صرف العملات الأجنبية أو الناجمة عنها. |
In remanding the case to the court of first instance, the Court of Appeal stated that the court of first instance should consider the legal issues arising under the CISG, and the security and certification standards on the basis of Austrian law, and make the relevant findings. | UN | وحينما ردت محكمة الاستئناف دعوى القضية إلى المحكمة الابتدائية ذكرت أنه ينبغي للمحكمة الابتدائية أن تنظر في المسائل القانونية الناشئة بمقتضى اتفاقية البيع، وكذلك معايير الضمان وشهادة الاعتماد بناء على القانون النمساوي، وأن تخلص إلى النتائج الوثيقة الصلة بالموضوع. |
It has considered, in a preliminary manner, the issues arising under articles 27 and 28 of the Convention and the documentation prepared by the secretariat (ICCD/COP(5)/8). | UN | ونظر، بصورة أولية، في المسائل الناشئة بمقتضى المادتين 27 و28 من الاتفاقية والوثائق التي أعدتها الأمانة (ICCD/COP(5)/8). |
Taking note of the observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights concerning forced evictions, in which the Committee clearly equated this practice with violations of the obligations arising under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, | UN | وإذ تحيط علماً بملاحظات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بحالات اﻹخلاء القسري، وهي الملاحظات التي ساوت فيها اللجنة بوضوح بين هذه الممارسة وانتهاكات الالتزامات الناشئة بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
(b) Receivables arising under a licence agreement; | UN | (ب) المستحقات الناشئة بمقتضى اتفاق ترخيص؛ |
Payment rights arising under or from foreign exchange transactions [Recommendation 4(e)] | UN | :: حقوق السداد الناشئة بمقتضى معاملات صرف العملات الأجنبية أو الناجمة عنها [التوصية 4 (هـ)] |
" Romania states that according to the requirements of equity as it results from Articles 74 and 83 of the Convention on the Law of the Sea, the uninhabited islands without economic life can in no way affect the delimitation of the maritime spaces belonging to the mainland coasts of the coastal States. " | UN | تعلن رومانيا أنه وفقا لمقتضيات الإنصاف الناشئة بمقتضى المادتين 74 و83 من اتفاقية قانون البحار، فإن الجزر غير المأهولة والمفتقرة لحياة اقتصادية خاصة بها لا يمكن أن تؤثر بأي وجه من الأوجه في تعيين المناطق البحرية التي تعود للسواحل الرئيسية للدول المشاطئة(). |
" Romania states that according to the requirements of equity as it results from Articles 74 and 83 of the Convention on the Law of the Sea, the uninhabited islands without economic life can in no way affect the delimitation of the maritime spaces belonging to the mainland coasts of the coastal States " . | UN | " تعلن رومانيا أنه وفقا لمقتضيات الإنصاف الناشئة بمقتضى المادتين 74 و 83 من اتفاقية قانون البحار، فإن الجزر غير المأهولة والمفتقرة لحياة اقتصادية خاصة بها لا يمكن أن تؤثر بأي وجه من الأوجه على تعيين المناطق البحرية التي تعود للسواحل الرئيسية للدول المشاطئة " (). |