"الناشئة عن هذه" - Translation from Arabic to English

    • arising from these
        
    • arising from such
        
    • arising from this
        
    • caused by the
        
    • arising from those
        
    • arising from the
        
    • stemming from these
        
    • emerging from these
        
    • derived from such
        
    • resulting from such
        
    • resulting from these
        
    • arising out of such
        
    • resulting from those
        
    • arising from its
        
    • arising out of these
        
    Beneficiaries are required to respect the commitments arising from these programmes. UN ومن المطلوب أن يفي المستفيدون بالتزاماتهم الناشئة عن هذه البرامج.
    Progress had been made in settling claims arising from such breaches. UN ونوه بإحراز تقدم في تسوية المطالبات الناشئة عن هذه المخالفات.
    Several articles are proposed below for the consideration of the Commission which seek to cover all the issues arising from this relationship. UN ويرد أدناه عدد من المواد المقترحة لكي تنظر فيها اللجنة، التي تسعى لأن تغطى جميع المسائل الناشئة عن هذه العلاقة.
    Recalling its previous decisions regarding the fact that, in order to meet the expenditures caused by the Missions, a different procedure is required from that applied to meet expenditures of the regular budget of the United Nations, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن هذه البعثات، باتباع إجراء مختلف عن الإجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية للأمم المتحدة،
    The challenges arising from those crises had far-reaching consequences. UN فالتحديات الناشئة عن هذه الأزمات لها آثار بعيدة المدى.
    There is no international organization to verify the compliance with the obligations arising from the Biological and Toxin Weapons Convention. UN ولا توجد منظمة دولية للتحقق من الالتزامات الناشئة عن هذه الاتفاقية.
    Requirements stemming from these developments have informed the decision on the number and functions of the posts within the Office of the Special Adviser, whose role has been established at the parties' request. UN وقد كانت الاحتياجات الناشئة عن هذه التطورات مفيدة لاتخاذ قرار مستنير بشأن عدد الوظائف ومهامها داخل مكتب المستشارة الخاصة والتي تم تقريرها بناء على طلب الطرفين.
    The standards and obligations arising from these instruments are part of the legal framework of Cyprus. UN وتشكل المعايير والالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك جزءا من الإطار القانوني لقبرص.
    The standards and obligations arising from these instruments are part of the legal framework of Cyprus. UN وتشكل المعايير والالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك جزءاً من الإطار القانوني لقبرص.
    UNDP has responded positively to the Board's observations arising from these visits and the matters raised are not considered material to the accounts as a whole. UN وكان رد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيجابيا على ملاحظات المجلس الناشئة عن هذه الزيارات، ولم تعتبر المسائل التي أثيرت منطبقة على مجمل الحسابات.
    e. Resolution of disputes and claims arising from such operational activities; UN ﻫ - تسوية المنازعات والمطالبات الناشئة عن هذه اﻷنشطة التنفيذية؛
    e. Resolution of disputes and claims arising from such operational activities; UN ﻫ - تسوية المنازعات والمطالبات الناشئة عن هذه اﻷنشطة التنفيذية؛
    c. Resolution of disputes and claims arising from such operational activities; UN ج - تسوية المنازعات والمطالبات الناشئة عن هذه اﻷنشطة التنفيذية؛
    The institutions arising from this partnership will lead the Burundian people as a whole in a profound quest for new, democratic institutions. UN وستجعل المؤسسات الناشئة عن هذه الشراكة الشعب البوروندي بأكمله يسعى حثيثا الى إنشاء مؤسسات ديمقراطية جديدة.
    The Cuban State complies strictly with the international obligations and commitments arising from this Convention. UN وتمتثل الدولة الكوبية امثالا صارما بالالتزامات والتعهدات الدولية الناشئة عن هذه الاتفاقية.
    Recalling its previous decisions regarding the fact that, in order to meet the expenditures caused by the Missions, a different procedure is required from that applied to meet expenditures of the regular budget of the United Nations, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن هذه البعثات، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    The Board believes that the reasons given relate to the inadequate survey and design of the referred constructions and that the costs arising from those variation orders could have been avoided. UN ويعتقد المجلس أن المبررات المذكورة تتعلق بقصور في عمليات مسح المواقع وتصميم المباني في مشاريع التشييد التي صدرت بشأنها أوامر تغيير، وأن التكاليف الناشئة عن هذه الأوامر كان يمكن تفاديها.
    In this regard there is an ongoing role for the United Nations and its agencies in assisting small and developing States to identify specific opportunities arising from the Round. UN وفي هذا الصدد، فإن هناك دورا مستمرا يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة ووكالاتها في مساعدة الدول الصغيرة والنامية على وضع يدها على الفرص المحددة الناشئة عن هذه الجولة.
    It was suggested that part of the additional resources stemming from these innovative flows be made available to developing countries for purposes going beyond existing specific objectives, for example, for development-related investments or to support efforts to adapt to climate change. UN واقترحوا أن يتاح كذلك جزء من الموارد الإضافية الناشئة عن هذه التدفقات الابتكارية للبلدان النامية لأغراض تتجاوز أهدافاً محددة قائمة؛ مثل الاستثمارات المتصلة بالتنمية أو دعم الجهود الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ.
    Acting means using evidence emerging from these processes to repeat and expand what is working and to remedy and reform what is not. UN ويعني العمل استخدام الأدلة الناشئة عن هذه العمليات بتكرار وتوسيع نطاق ما هو ناجع وعلاج وإصلاح ما هو غير ناجع.
    2. Consistent with due process and applicable domestic law, each State Party shall take appropriate measures for the forfeiture of any funds, assets or other property used for committing the offences referred to in this Convention, and the proceeds derived from such offences. UN ٢ - تتخذ كل دولة طرف، تمشيا مع الاجراءات المعمول بها والقانون الداخلي المطبق، التدابير المناسبة لمصادرة اﻷموال أو اﻷصول أو غير ذلك من الممتلكات المستخدمة لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، واﻷرباح الناشئة عن هذه الجرائم.
    In addition, compensation will be provided for non-pecuniary injuries resulting from such mental pain and anguish as follows: UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري التعويض عن اﻷضرار غير المالية الناشئة عن هذه اﻵلام والكروب الذهنية وذلك على النحو التالي:
    Equally, the members expressed their indignation and concern over the inability of the Security Council to address the grave situation resulting from these attacks. UN وأعرب اﻷعضاء كذلك عن استيائهم وقلقهم إزاء عجز مجلس اﻷمن عن معالجة الحالة الخطيرة الناشئة عن هذه الاعتداءات.
    (a) The entity is responsible for ensuring that the activities are carried out in accordance with the applicable law and for ensuring that the appropriate insurance is maintained to cover the risks arising out of such activities; UN (أ) يتحمل الكيان مسؤولية ضمان تنفيذ الأنشطة وفقا للقانون الساري وضمان الحفاظ على التأمين المناسب لتغطية المخاطر الناشئة عن هذه الأنشطة؛
    Subsequently, the planning of all infrastructural rehabilitation, community reconstruction and reintegration projects must integrate measures to mitigate the adverse environmental impact resulting from those activities. UN وبالتالي، يتعين أن يتضمن التخطيط لجميع مشاريع إعادة تأهيل المرافق الأساسية وتعمير المجتمعات المحلية وإعادة الإدماج تدابير ترمي إلى تخفيف حدة الآثار البيئية السيئة الناشئة عن هذه الأنشطة.
    Have sufficient arrangements to cover legal and financial liabilities arising from its activities; UN (د) أن تكون لديه ترتيبات كافية لتغطية المسؤوليات القانونية والمالية الناشئة عن هذه الأنشطة؛
    Power and wealth-sharing, social and cultural rights for minorities, land reform and security arrangements will form the core of the negotiations arising out of these processes. UN وستشكل مسائل تقاسم السلطة والثروة والحقوق الاجتماعية والثقافية للأقليات وإصلاح الأراضي والترتيبات الأمنية، صُلب المفاوضات الناشئة عن هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more