"الناطقين بالعربية" - Translation from Arabic to English

    • Arabic-speaking
        
    • speak Arabic
        
    The issue should be addressed as a matter of priority so as to widen access to that important resource for Arabic-speaking legal researchers, university students and academics. UN وطالب بمعالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية من أجل زيادة سبيل الباحثين القانونيين وطلاّب الجامعات والأكاديميين الناطقين بالعربية في الحصول على هذا المرجع المهم.
    The Committee encourages the mission to continue its efforts to recruit more Arabic-speaking staff. Posts UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها المستمرة لتوظيف المزيد من الموظفين الناطقين بالعربية.
    Photocopies of these records were reviewed and analyzed by an Arabic-speaking physician member of the Mission. UN وقام أحد أعضاء الطاقم الطبي للبعثة من الناطقين بالعربية باستعراض نسخ من هذه السجلات وتحليلها.
    This included a sufficient number of Arabic-speaking officers to enable the Mission to ensure the presence of at least one officer with such skills on every UNAMID police patrol and team site shift duty. UN ويشمل هذا عددا كافيا من الضباط الناطقين بالعربية لكي تتمكن البعثة من كفالة وجود ضابط واحد على الأقل يتمتع بهذه المهارات في كل دورية من دوريات شرطة العملية المختلطة وفي نوبات عمل مواقع الأفرقة.
    This period of time is necessary in order to train special teachers in these areas who speak Arabic who will be able to work with such children. UN وهذه المدة الزمنية لا بد منها لتدريب المدرسين الخاصين الناطقين بالعربية في هذه المجالات والذين سيتمكنون من العمل مع هؤلاء الأطفال.
    Another speaker, referring to the continuing imbalance in the capacities of the web site in the different languages, cited the example of the Arabic site, which required further improvement so that it might satisfy the needs of Arabic-speaking visitors. UN وأشار متحدث آخر، فــي معرض تناوله للاختلال المستمر في قدرات الموقع باللغات المختلفة، إلى الموقع العربي كمثال، فقال إنه يحتاج إلى المزيد من التحسين حتى يلبي احتياجات الزوار الناطقين بالعربية.
    Each mobile identification team consists of one Identification Commission member, one Arabic-speaking registration officer and one systems analyst. UN ويضم كل من اﻷفرقة المتنقلة لتحديد الهوية عضوا واحدا من لجنة تحديد الهوية وموظفا واحدا من موظفي التسجيل الناطقين بالعربية ومحللا للنظم.
    The Advisory Committee notes the increased number of Arabic-speaking personnel at UNAMID and welcomes the initiative to use the 305 Language Assistant posts in support functions. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية حصول زيادة في عدد الأفراد الناطقين بالعربية في العملية المختلطة، وترحب بالمبادرة الرامية إلى استخدام وظائف المساعدين اللغويين البالغ عددها 305 وظيفة في مهام الدعم.
    In an effort to attract Arabic-speaking candidates for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), the Department for Field Support attended a 2007 job fair in Jordan, considered to be the largest in the Middle East. UN وفي محاولة لجذب المرشحين الناطقين بالعربية من أجل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، حضرت إدارة الدعم الميداني مهرجانا للوظائف نُظم في الأردن في عام 2007، يعتبر الأكبر من نوعه في الشرق الأوسط.
    Such requirements would exclude Arabic-speaking candidates without a sound grasp of English and he wondered how that issue could be addressed. The previous year, a competitive examination had been cancelled because of similar concerns. UN وأضاف قائلا إن هذه الشروط يمكن أن تستبعد المرشحين الناطقين بالعربية من غير ذوي الإلمام الجيد باللغة الإنكليزية، وقال إنه يود أن يعرف الطريقة التي يمكن بها معالجة هذا الموضوع، وإنه قد تم في العام الماضي إلغاء امتحان تنافسي بسبب وجود شواغر مماثلة.
    42. With reference to paragraph 9 of the report, it was regrettable that even Arabic-speaking staff members of ESCWA, which did not have any non-Arabic-speaking member States, did not submit draft documents in Arabic. UN 42 - وأشار إلى الفقرة 9 من التقرير فقال إن من المؤسف أن موظفي اللجنة الناطقين بالعربية أنفسهم، مع أن اللجنة لا تضم أي دولة عضو من الدول غير الناطقة بالعربية، لا يقدمون مشاريع الوثائق باللغة العربية.
    During the period under review, the number of French-speaking military observers increased from 19 to 21, the number of Arabic-speaking military observers remained at 32, while the number of Spanish-speaking observers decreased from 27 to 25. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، شهد متوسط عدد المراقبين العسكريين الناطقين بالفرنسية زيادة من 19 إلى 21 مراقبا؛ وبقي عدد المراقبين العسكريين الناطقين بالعربية كما هو عند 32 مراقبا؛ بينما انخفض عدد المراقبين العسكريين الناطقين بالإسبانية من 27 إلى 25 مراقبا.
    Each identification centre is made up of six Professionals consisting of three Identification Commission members (one of them the team leader), two Arabic-speaking registration officers and one systems analyst. UN ويضم كل من مراكز تحديد الهوية ستة موظفين من الفئة الفنية يتألفون من ثلاثة من أعضاء لجنة تحديد الهوية )يكون أحدهم رئيس الفريق( واثنان من موظفي التسجيل الناطقين بالعربية ومحلل نظم.
    11. A special role in support of the Population Conference was played by the United Nations Information Centre in Cairo, which mobilized regional press to enhance coverage before and during the visit of the Secretary-General and facilitated daily Arabic press briefings by providing ad hoc interpretation services and media relations support to the large contingent of Arabic-speaking press in attendance at the Conference. UN ١١ - وأدى مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في القاهرة دورا خاصا في دعم مؤتمر السكان، إذ عبأ الصحافة الاقليمية لتعزيز التغطية قبل زيارة اﻷمين العام وفي أثناءها ويسﱠر عقد جلسات اعلامية يومية للصحافة العربية بأن وفﱠر خدمات مخصصة في مجال الترجمة الفورية ودعما في مجال العلاقات مع وسائط الاعلام لفريق كبير من الحاضرين في المؤتمر من رجال الصحافة الناطقين بالعربية.
    61. As a result of the educational policy described above, Emirati children, and other Arabic-speaking children whose parents work in the public sector, are enrolled in the public school system, whereas all other foreign children are enrolled in their respective communities' schools, without much permeability between these two parallel school systems. UN 61- ونتيجة لهذه السياسة التعليمية المذكورة أعلاه، فإن الأطفال الإماراتيين وغيرهم من الأطفال الناطقين بالعربية الذين يعمل آباؤهم في القطاع العام يلتحقون بنظام المدارس العامة، في حين أن جميع الأطفال الأجانب الآخرين يلتحقون بمدارس جالياتهم دون أن تكون هناك إمكانيات كبيرة للانتقال ما بين هذين النظامين المدرسيين الموازيين.
    While the Special Rapporteur was informed that there exists no legislation specifically prohibiting the access to public schools for foreign children who do not speak Arabic, he received reports indicating that it is de facto impossible for them to join the public education system. UN ولئن وصل إلى علم المقرر الخاص أنه لا يوجد أي تشريع يحظر على وجه التحديد التحاق أطفال الأجانب غير الناطقين بالعربية بالمدارس العامة، فقد تلقى تقارير تفيد أنه في الواقع من المستحيل بالنسبة لهم الالتحاق بنظام التعليم العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more