The same holds true for legislation currently in force in Georgia and existing practice. | UN | ونفس الشيء ينطبق على التشريعات النافذة حاليا في جورجيا والممارسات القائمة. |
Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. | UN | ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا. |
As a whole, the legislation currently in force in Georgia, including legislation from the Soviet period, sufficiently meets the requirements of the Convention. | UN | وعلى العموم، تفي التشريعات النافذة حاليا في جورجيا، ومنها تشريعات ترجع إلى العهد السوفياتي، بمتطلبات الاتفاقية بدرجة كافية. |
The laws currently in force do not impose an audit requirement on the organizations concerned. However, the Ministry of Foreign Affairs and Worship, the Ministry of Finance and the FIU have duly taken note of this defect. | UN | ولا تفرض القوانين النافذة حاليا شرط مراجعة الحسابات على المنظمات المعنية غير أن وزارة الشؤون الخارجية والعبادات، ووزارة المالية ووحدة الاستعلامات المالية قد أحاطت علما بهذه الثغرة. |
I also enclose an advance copy of the first volume of a compilation of the relevant provisions of legal enactments, regulations and other documents of the Republic of Cyprus currently in force, as requested. | UN | كما أرفق طيه نسخة مسبَّقة من المجلد الأول من مجموعة تضم الأحكام ذات الصلة من التشريعات القانونية والأنظمة والصكوك الأخرى النافذة حاليا في جمهورية قبرص، حسب ما هو مطلوب. |
Your Government is respectfully requested to make available copies of the relevant provision of the legal enactments, regulations and other documents currently in force that are relevant to comply with paragraphs 1, 2 and 3 of the Resolution. | UN | □ يُرجى من حكومتكم التكرم بتقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة من التشريعات القانونية والأنظمة والصكوك الأخرى النافذة حاليا فيما يتعلق بالامتثال للفقرات 1 و 2 و 3 من القرار. |
The prospect of placing the Office within the administrative structure of a Ministry would increase the complexity of certain administrative tasks and would require the amendment of legislation currently in force. | UN | وسوف يؤدي توقّع وضع المكتب في إطار الهيكل الإداري لإحدى الوزارات إلى زيادة تعقيد بعض المهام الإدارية ممّا يتطلب تعديل التشريعات النافذة حاليا. |
It should be emphasized here once again that the sale or lease of immovable property in the north is totally within the authority and jurisdiction of the Turkish Republic of Northern Cyprus in accordance with the relevant legislation currently in force. | UN | وينبغي التوكيد هنا مرة أخرى على أن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال يقع كليا ضمن سلطة وولاية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وفقا للتشريعات ذات الصلة النافذة حاليا. |
Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. | UN | ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا. |
56. None of the conventions currently in force or recently negotiated included that express prohibition. | UN | 56 - وتابعت قائلة إن فرض حظر صريح من هذا القبيل لا يرد في أي نص من نصوص الاتفاقيات النافذة حاليا ولا في تلك التي تم التفاوض بشأنها في الآونة الأخيرة. |
With regard to the other instruments to which Sudan was not yet a party, the relevant legislative formalities had already been initiated and, when they were completed, the Sudan would be a party to all the conventions against terrorism currently in force. | UN | وفيما يتعلق بباقي الصكوك التي لم ينضم إليها السودان بعد، فإننا بانتظار إكمال الإجراءات التشريعية قريبا. وعند انتهائها سيكون السودان طرفا في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالقضاء على الإرهاب الدولي النافذة حاليا. |
The courts have rightly been careful in imposing restriction orders and the number of orders currently in force is down to single figures. | UN | ٨٨٢- وتلتزم المحاكم بحق الحذر في إصدار اﻷوامر التقييدية، وقد انخفض عدد اﻷوامر التقييدية النافذة حاليا إلى بضعة أوامر معدودة. |
17. Iraq again stressed its concern that there should be amendment of the methods used to implement the plans over time to bring them into line with the methods used in international agreements and conventions currently in force. | UN | ١٧ - وأكد العراق قلقه، مرة أخرى، فيما يتصل بوجوب تعديل اﻷساليب المستخدمة لتنفيذ الخطط مع مرور الوقت لجعلها متفقة مع اﻷساليب المستخدمة في الاتفاقات والاتفاقيات الدولية النافذة حاليا. |
On the basis of the collective agreements currently in force in the public sector, as stipulated by trade unions and formalized in documents having the force of law, provision was made for the establishment of equal opportunity bodies, operating on behalf of the corresponding personnel, in all branches of the public administration. | UN | أما فيما يتعلق بالمنظمات المعنية بالمساواة، استنادا إلى الاتفاقيات الجماعية النافذة حاليا في القطاع العام، المعقودة من جانب المنظمات النقابية والمقبولة رسميا بشكل عقود لها قوة القانون، فقد ُنﱠص عليها باعتبارها نافذة، على نطاق واسع، ازاء العاملين في جميع الادارات الحكومية. |
Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the fact that the current legal framework had not kept pace with developments in space activities could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. | UN | ورأت تلك الوفود أن من الممكن التغلب على الفجوة الناجمة عن عدم مواكبة الإطار القانوني الراهن للتطورات التي شهدتها الأنشطة الفضائية بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون المساس بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا. |
The version of the Instructions for the Registry which is currently in force was adopted by the Court in March 2012 (see A/67/4, para. 66). | UN | وقد اعتمدت المحكمة، في آذار/ مارس 2012، صيغة تعليمات قلم المحكمة النافذة حاليا (انظر A/67/4، الفقرة 66). |
The version of the Instructions for the Registry which is currently in force was adopted by the Court in March 2012 (see A/67/4, para. 66). | UN | وقد اعتمدت المحكمة، في 20 آذار/مارس 2012، صيغة تعليمات قلم المحكمة النافذة حاليا (انظر A/67/4، الفقرة 66). |
16. The international anti-drug effort has in fact intensified in the second half of the current decade, parallelling the drug-control measures sanctioned by the multilateral conventions currently in force. | UN | ١٦ - والواقع أن الجهود الدولية لمكافحة المخدرات قد كثفت في النصف الثاني من العقد الجاري لموازاة تدابير مكافحة المخدرات التي أقرتها الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف النافذة حاليا)٣(. |
262. The results of active verification by ONUSAL show that the rules currently in force do not safeguard the principles of swiftness and timeliness of the habeas corpus procedure and that the rules themselves, limited though they are, are not observed. | UN | ٢٦٢ - ويتبين من نتائج التحقق النشط الذي اضطلعت به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أن القواعد النافذة حاليا لا تكفل مبدأي سرعة وحسن توقيت إجراء المثول أمام القضاء وأن القواعد نفسها، على الرغم من محدوديتها، لا تراعى. |
Please outline in detail the provisions of each of the legal enactments, regulations and other documents currently in force that are relevant to compliance with paragraphs 1, 2 and 3 of the resolution. In particular, please make clear whether related requests for extradition of terrorists can be refused on political grounds. | UN | - يرجى أن تبينوا بالتفصيل أحكام كل من التشريعات والأنظمة وغيرها من الوثائق النافذة حاليا والتي لها صلة بالامتثال للفقرات 1 و 2 و 3 من التقرير، ويرجى خاصة، أن تبينوا بوضوح إن كانت طلبات تسليم الإرهابيين المتعلقة بهم يمكن رفضها لأسباب سياسية. |