Accordingly, the legislation in force in Northern Territory and Western Australia could not be considered discriminatory. | UN | وبالتالي، فإن التشريعات النافذة في الإقليم الشمالي وغربي أستراليا لا يمكن اعتبارها تمييزية. |
The laws and regulations in force in Mauritania, consistently updated for greater effectiveness, preclude such activity. | UN | فتلك بالتحديد هي طبيعة القوانين والأنظمة النافذة في موريتانيا، والتي يجري دائما تحديثها توخّيا للمزيد من الفعالية. |
We also urge States to become parties to the various international legal instruments in force in the area of prevention and control of international terrorism. | UN | كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه. |
The same triangle that's on the window in my bedroom. | Open Subtitles | نفس المثلث الذي كان على النافذة في غرفة نومي |
Please outline the legal provisions which are in force in Mauritius with a view to regulating alternative money remittance agencies, transfer services. | UN | ويرجى الإشارة إجمالا إلى النصوص القانونية النافذة في موريشيوس لتنظيم أعمال الوكالات والدوائر البديلة لتحويل الأموال. |
Please describe the legal and administrative provisions in force in Latvia that ensure the protection of such persons. | UN | يرجى وصف الأحكام القانونية والإدارية النافذة في لاتفيا التي تضمن حماية هؤلاء الأشخاص. |
Further examination of the legal provisions in force in Poland relating to aiding and abetting in combination with attempt to commit crime in effect confirm that the doubts raised by several States in this connection could be justified. | UN | وقد أكد إجراء المزيد من الدراسة للأحكام القانونية النافذة في بولندا بشأن تقديم المساعدة والتسهيل فيما يتعلق بمحاولة لارتكاب جريمة أن المخاوف التي أبدتها عدة دول في هذا الصدد قد يكون لها أسباب تبررها. |
Consequently, it is helping to make judicial magistrates aware of the value and importance of international law, by studying the main instruments in force in Portugal. | UN | ولذا، فإنها تساعد القضاة الجزئيين على إدراك قيمة وأهمية القانون الدولي، بدراسة الصكوك الرئيسية النافذة في البرتغال. |
The Committee considers the amnesty laws in force in Senegal to be inadequate to ensure proper implementation of certain provisions of the Convention. | UN | وتعتبر اللجنة أن قوانين العفو النافذة في السنغال لا تكفي لكفالة التنفيذ الملائم لبعض أحكام الاتفاقية. |
The Centre has therefore compiled a set of all Cambodian laws currently in force in the area of administration of justice. | UN | وعليه فقد قام المركز بتجميع جميع القوانين الكمبودية النافذة في الوقت الحاضر في مجال إقامة العدل. |
Certain penalties in force in some countries and based on a long-term legal and cultural tradition are unknown in others, for example death and physical mutilation penalties. | UN | وبعض العقوبات النافذة في بعض البلدان، والتي تقوم على تقاليد قانونية وثقافية طويلة اﻷجل، ليست معروفة في بلدان أخرى، مثل عقوبتي اﻹعدام والتشويه الجسدي. |
The law of Trinidad and Tobago is based upon the common law of England and statutes of general application in force in England in 1848 as modified by subsequent local legislation. | UN | ويقوم النظام القانوني لترينيداد وتوباغو على نظام القانون الأنغلوسكسوني المتَّبع في إنكلترا وتشريعات التطبيق العام النافذة في إنكلترا لسنة 1848 والمعدَّلة بالتشريعات المحلية اللاحقة. |
Moreover, it affirms that it guarantees that all inmates held in the Centre obtain their rights, which are enshrined in the laws and regulations in force in the Kingdom. | UN | فضلاً عن ذلك، تؤكد مملكة البحرين أنها تضمن تمتع جميع النزلاء المحتجزين في مركز الإصلاح والتأهيل بحقوقهم المكرَّسة في القوانين واللوائح النافذة في المملكة. |
Insertion of a paragraph 2 to article 1 of the Act, providing that the State shall guarantee, at a minimum, the rights of children set forth in the Convention on the Rights of the Child and other international human rights instruments in force in Egypt; | UN | أضيفت الفقرة الثانية للمادة الأولى من القانون والتي نصت على كفالة الدولة كحد أدنى حقوق الطفل الواردة باتفاقية الطفل والمواثيق الدولية لحقوق الإنسان النافذة في مصر؛ |
So, the sunlight comes in through this window in the morning. | Open Subtitles | يأتي ضوء الشمس من خلال هذه النافذة في الصباح |
One North Korean by the window at 3 o'clock. | Open Subtitles | كوري شمالي واحد عند النافذة في السّاعة الثّالثة. |
5. The Syrian Arab Republic proposes the addition of the words " as compatible with domestic legislation in force " at the end of the paragraph. | UN | 5- تقترح الجمهورية العربية السورية اضافة العبارة " بما يتفق مع التشريعات الداخلية النافذة " في آخر الفقرة. |
Article 5, paragraph 2, stipulated that there should be no restriction on or derogation from any of the human rights recognized or existing in any State party. | UN | والفقرة ٢ من المادة ٥ تنص على عدم قبول فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق اﻹنسان المعترف بها أو النافذة في أي دولة طرف. |
Steps need to be taken by those who hold economic power, at least in order to ensure respect for the legislation in force on the minimum wage, social security and taxation. | UN | وهناك حاجة إلى خطوات من جانب السلطة الاقتصادية تترجم، على اﻷقل، في احترام المعايير النافذة في مجال اﻷجر اﻷدنى، والضمان الاجتماعي، والضرائب. |
Some support was expressed for the provision contained in option 2, whereby the parties would be deemed to have submitted to the Rules in effect on the date of the arbitration agreement. | UN | فأبدي بعض التأييد للحكم الوارد في الخيار 2، الذي يقضي بأن يُعتبر أن الأطراف قد أذعنت للقواعد النافذة في تاريخ اتفاق التحكيم. |
Legislation in effect in the United Arab Emirates for the most part agrees with this definition, as follows: | UN | وتتفق التشريعات الوطنية النافذة في دولة الإمارات في أغلبها مع هذا التعريف، وذلك كالآتي: |
No proposal for a modification of the allocation of expenses of the International Tribunal for the time being in force shall be placed on the agenda unless it has been communicated to the States Parties at least sixty days before the opening of the Meeting. | UN | لا يدرج في جدول اﻷعمال أي اقتراح بتعديل مخصصات إنفاق المحكمة الدولية النافذة في حينها، إلا إذا أبلغ الاقتراح الى الدول اﻷطراف قبل افتتاح الاجتماع بما لا يقل عن ستين يوما. |
Someone pried a window open on the 20th floor. | Open Subtitles | هناك شخص ينظر من النافذة في الطابق العشرين |
An example was the proposed reform of the Constitution. While the Covenant was perhaps not as well known to the public as the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which had been in force for Switzerland much longer, things were improving every day. | UN | وذكر في هذا الصدد مشروع إصلاح الدستور، وأضاف قائلاً إنه إذا كان العهد غير معروف من السكان مثلما يعرفون الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، النافذة في سويسرا منذ فترة أطول للغاية، فإن اﻷمور تتحسن يوماً بعد يوم. |
Those things are gonna be coming through the windows any minute. | Open Subtitles | هذه الأشياء سيأتون خلال النافذة في أي دقيقة |
And if it works out, then you have to be the first person at that window on opening day. | Open Subtitles | وفي حال ما نجحت، عندئدِ عليك أن تكون الشخص الأول في تلك النافذة في يوم الإفتتاح. |
So I would stareout the window into the alley, and I would see this catlooking for scraps. | Open Subtitles | لذا كنت احدّق عبر النافذة في الزقاق و رأيت هذا القطّ يبحث في الزبالة |