"النتائج القانونية المترتبة على" - Translation from Arabic to English

    • legal consequences of the
        
    • the legal consequences of
        
    • legal consequences of a
        
    • legal consequences of an
        
    • legal consequences for
        
    • legal consequences arising from the
        
    • legal ramifications
        
    The legal consequences of the divorce are also equal for both spouses. UN وهما يتساويان أيضا في النتائج القانونية المترتبة على الطلاق.
    In other words, the State granting recognition acknowledges that the legal consequences of the recognized situation apply to it. UN وبعبارة أخرى، تعترف الدولة المانحة للاعتراف بأن النتائج القانونية المترتبة على الحالة المعترف بها تسري عليها هي ذاتها.
    47. legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory; UN 47 - النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    The concept chosen in article 40 could lead to a competitive or cumulative competence of States to invoke legal consequences of a violation of international law. UN والواقع، أنه بالنظر إلى الفكرة الواردة في المادة ٤٠، فإن هناك دولا شتى قد يكون بإمكانها في نفس الوقت الاستفادة من النتائج القانونية المترتبة على انتهاك القانون الدولي.
    10. Introduction by the Special Rapporteur of Part Two: legal consequences of an internationally wrongful act (continued) UN 10- تقديم المقرر الخاص للباب الثاني: النتائج القانونية المترتبة على فعل غير مشروع دولياً (تابع)
    The Commission should bear that in mind in its future work on injurious consequences and in determining the legal consequences for States when prevention did not work and harm actually occurred. UN وينبغي على اللجنة أن تأخذ ذلك في حسبانها في عملها مستقبلا فيما يتعلق بالنتائج الضارة وفي تحديد النتائج القانونية المترتبة على الدول عندما لا تنجح الوقاية ويحدث الضرر فعلا.
    Articles 31 to 45 of the draft articles on responsibility of international organizations refer to the legal consequences arising from the commission of an internationally wrongful act by an international organization. UN تشير المواد من 31 إلى 45 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية إلى النتائج القانونية المترتبة على ارتكاب إحدى المنظمات الدولية لفعل غير مشروع دوليا.
    Furthermore, President Higgins stated that one of the legal consequences of the adoption of the resolution is that ad hoc judges in pending and future cases before the Court will not be treated on an equal basis inter se or with the current bench, in violation of Article 31, paragraph 6, of the Court Statute. UN علاوة على ذلك، ذكرت الرئيسة هيغينز أن أحد النتائج القانونية المترتبة على اعتماد هذا القرار أن القضاة الخاصين الذين ينظرون في قضايا معلَّقة وقضايا قادمة لن يُعاملوا على قدم المساواة فيما بينهم أو مع الهيئة الحالية للمحكمة، مما يشكل انتهاكا للفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة.
    The position of the European Union regarding the separation barrier and the advisory opinion of the International Court of Justice on the legal consequences of the construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory remained unchanged. UN واختتم حديثه قائلاً إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بحاجز الفصل وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم يتغيَّر.
    A new proposal to seek an advisory opinion from the Court as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence had been introduced, but the debate on it had been inconclusive. UN وقدم اقتراح جديد يقضي بالتماس الفتوى من المحكمة بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة دون الحصول على إذن مسبق بذلك من مجلس اﻷمن أو خارج نطاق الدفاع عن النفس، ولكن النقاش الذي دار بشأن هذا الاقتراح لم يصل إلى نتيجة قاطعة.
    This term was carefully and deliberately used by the International Court of Justice in its 2004 advisory opinion on the legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory of 9 July 2006. UN فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    This term was carefully and deliberately used by the International Court of Justice in its Advisory Opinion on the legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory of 9 July 2004. UN فقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    In that regard, his delegation endorsed the paper submitted by the Russian Federation and Belarus concerning the possibility of requesting an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in clear cases of self-defence. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن الجزائر تؤيد الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس والخاصة بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن، أو في حالة ممارسة الحق في الدفاع عن النفس.
    They included the maintenance of international peace and security, proposed by the Libyan Arab Jamahiriya, and the Belarusian and Russian proposal that an advisory opinion be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without authorization by the Security Council. UN ولقد تضمنت تلك المواضيع موضوع صون السلم والأمن الدوليين، الذي اقترحته الجماهيرية العربية الليبية، وبيلاروس والاقتراح الروسي الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن من مجلس الأمن.
    Now that the entire system of the legal consequences of such crimes was on the table its apprehensions had not been dispelled. UN ولم تتبدد مخاوفها اﻵن بعد أن طرحت على بساط البحث كل منظومة النتائج القانونية المترتبة على هذه الجنايات.
    the legal consequences of this are determined by the applicable national bankruptcy law. UN ويحدد قانون الافلاس الوطني المنطبق النتائج القانونية المترتبة على ذلك.
    The Commission's difficulty in working out the legal consequences of a " State crime " reinforced the view that the concept lacked an adequate juridical basis and should not be retained. UN وتعزز الصعوبات التي تواجهها اللجنة في تحديد النتائج القانونية المترتبة على " جناية الدولة " ، الرأي القائل بأن المفهوم يفتقر إلى أساس قانوني كاف وينبغي عدم استبقائه.
    Based on the position that the legal consequences of an international crime went beyond the consequences of ordinary wrongful acts, it was suggested that the draft text should be further refined on second reading. UN وانطلاقا من الموقف القائل بأن النتائج القانونية المترتبة على الجناية الدولية تتجاوز في أبعادها النتائج المترتبة على اﻷفعال غير المشروعة العادية، فقد أبدي رأي مؤداه أنه ينبغي زيادة صقل مشروع النص في القراءة الثانية.
    In this respect the situation is completely different from that in the Namibia case where the question was exclusively focussed on the legal consequences for States, and logically so since the subjectmatter of the request was a decision by the Security Council. UN وفي هذا الصدد، يختلف الحال كليا عن الحال في قضية ناميبيا، حيث كانت المسألة تتركز، حصرا، على النتائج القانونية المترتبة على الدول كما كانت المسألة منطقية أيضا، لأن موضوع الطلب كان قرارات من مجلس الأمن.
    They urged the international community, particularly the Quartet, to remain actively involved in the situation and, in that connection, welcomed the action taken by the General Assembly, in particular its request for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences arising from the construction of the wall. UN وحث المشاركون المجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الرباعية، على الاستمرار بالاهتمام بهذا الوضع بصورة نشطة، كما أنهم قاموا، في هذا الصدد، بالترحيب بما اتخذته الجمعية العامة من إجراءات، وخاصة مطالبتها بتقديم فتوى من جانب محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار.
    e. Advice to the Security Council and its subsidiary organs on legal ramifications and implementation of resolutions and decisions relating to international peace and security; UN ﻫ - إسداء المشورة إلى مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more