Needs tend to be assumed rather than diagnosed, with the result that donors mistrust the value of assessments and agencies have an insufficiently firm basis for challenging the assumptions or preferences of individual donors. | UN | هناك ميل إلى افتراض الحاجات بدلا من تشخيصها، فتكون النتيجة أن المانحين لا يثقون بجدوى التقييمات ولا يكون لدى الوكالات أساسا ثابتا بما فيه الكفاية لتحدي افتراضات المانحين الفرادى أو تفضيلاتهم. |
It had been replaced by a transplanted British population, with the result that the Islands were a colonial territory with no colonized population. | UN | واستُبدل بهم سكان بريطانيون تم نقلهم إلى الجزر، وكانت النتيجة أن الجزر أضحت إقليماً مستعمَراً بدون سكان مستعمَرين. |
While the indigenous population grew at a rate of 7.6 per cent, population growth in the migrant community was 58.5 per cent, with the result that mechanical growth exceeded natural growth by close to a factor of eight. | UN | وبينما نما عدد السكان اﻷصليين بمعدل ٧,٦ في المائة، كانت نسبة نمو السكان في المجتمع المهاجر ٥٨,٥ في المائة، فكانت النتيجة أن النمو المصطنع فاق النمو الطبيعي بما يقرب من ثمانية أمثاله. |
The result is that customs and cultural attitudes that perpetuate female stereotypes are allowed to go unchecked. | UN | وكانت النتيجة أن العادات والمواقف الثقافية التي تكرّس الصور النمطية للمرأة تُـركت مستمرة دون رادع. |
The result is that the Organization occupies most of the desirable and acceptable commercial properties within the vicinity of the Secretariat compound. | UN | وكانت النتيجة أن أصبحت المنظمة تشغل معظم العقارات التجارية المرغوبة والمقبولة ضمن محيط مجمع الأمانة العامة. |
The result would be more stable economic growth, better capable of supporting development. | UN | ومن شأن النتيجة أن تكون النمو الاقتصادي الأكثر استقرارا والأكثر قدرة على دعم التنمية. |
Such an outcome would ensure action between the present and 2012, while safeguarding the possibility of a comprehensive outcome. | UN | ومن شأن هذه النتيجة أن تكفل اتخاذ إجراءات في الفترة بين الآن وعام 2012، مع ضمان إمكانية التوصل إلى نتيجة شاملة. |
Moreover, the allocation of resources between various dimensions of development remains unbalanced, with the result that many activities, especially in the area of social development, remain underfinanced. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال توزيع الموارد بين مختلف أبعاد التنمية غير متوازن، فكانت النتيجة أن عددا كبيرا من اﻷنشطة، ولاسيما اﻷنشطة في مجال التنمية الاجتماعية، لا يزال يعاني نقصا في التمويل. |
However, the parties engaged in heated discussions and mutual accusations of a political nature, with the result that exchanges on the technical issues were limited. | UN | غير أن الطرفين دخلا في مناقشات ساخنة واتهامات متبادلة ذات طابع سياسي، وكانت النتيجة أن تبادل الآراء بشأن المسائل التقنية ظل محدودا. |
However, the parties engaged in heated discussions and mutual accusations of a political nature, with the result that exchanges on the technical issues were limited. | UN | غير أن الطرفين دخلا في مناقشات ساخنة واتهامات متبادلة ذات طابع سياسي، وكانت النتيجة أن تبادل الآراء بشأن المسائل التقنية ظل محدودا. |
This is particularly true in recent years, with the result that a number of international agencies have established or enhanced their presence in Colombia since the Representative's 1994 visit, a key recommendation of which was an increase of international presence. | UN | ويصدق ذلك في السنوات الأخيرة بصفة خاصة، وكانت النتيجة أن عدداً من الوكالات الدولية أنشأت وجوداً لها في كولومبيا أو عززت وجودها هناك منذ زيارة الممثل في عام 1994. |
As was the case in 1994, the Government's response is hampered by the problem of excessive centralization, with the result that national policy does not always correspond to the needs of particular regions. | UN | كانت المركزية المفرطة سبباً في عرقلة جهود الحكومة. مثلما حدث في عام 1994، وكانت النتيجة أن السياسة الوطنية لم تكن دائماً متطابقة مع احتياجات مناطق بعينها. |
In addition, safety measures introduced in the fishing industry had led to the lifting of the European Union ban on fish exports, with the result that the fishing industry had become a major foreign exchange earner for Uganda. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدت تدابير الأمان التي أدخلت على صناعة المصايد إلى رفع الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي على صادرات الأسماك، فكانت النتيجة أن أصبحت صناعة المصايد من كبرى موارد النقد الأجنبي لأوغندا. |
The petitioners, however, completed their submission without specifying the rights allegedly violated, with the result that the Court dismissed the complaint as unfounded. | UN | ومع ذلك، استكمل أصحاب البلاغ بلاغهم دون أن يشيروا بالتحديد إلى الحقوق التي تم انتهاكها، وكانت النتيجة أن المحكمة رفضت الشكوى بدعوى أنها لا تقوم على أسس. |
However, the amendment is effective with respect to the newly encumbered assets only from the date it is registered, with the result that it cannot prejudice third-party rights acquired in the additional assets prior to registration of the amendment. | UN | ومع ذلك لا يكون التعديل نافذا فيما يتعلق بالموجودات المرهونة الجديدة إلا من تاريخ تسجيله، وتكون النتيجة أن ذلك لا يمكن أن يلحق الضرر بحقوق الطرف الثالث التي تم إحرازها بالنسبة للموجودات الإضافية قبل تسجيل التعديل. |
The result is that these populations become less exposed to increases in energy prices. | UN | وتكون النتيجة أن هؤلاء السكان يصبحون أقل تعرضا للزيادات في أسعار الطاقة. |
The result is that decisions tend to reflect the interests of a limited number of countries. | UN | وتكون النتيجة أن القرارات تميل إلى أن تكون انعكاسا لمصالح عدد محدود من البلدان. |
If article 19, the first article in Part II, is interpreted a contrario, the result is that Part I of the draft articles will consist of non-optional provisions. | UN | وإذا فُسﱢرت المادة ١٩، وهي أول مادة في الباب الثاني، خلافا لذلك، فستكون النتيجة أن الباب اﻷول من مشروع المواد سيتكون من أحكام غير اختيارية. |
This result would be justified by the fact that such persons would normally not be extending credit to the assignor in reliance on the relevant bank or securities account. | UN | ويبرر هذه النتيجة أن مثل هؤلاء الأشخاص لن يكونوا عادة قد قدموا ائتمانا للمحيل معولين على الحساب المصرفي أو حساب الأوراق المالية المعني. |
In the view of my delegation, this outcome would be a good way to counter the whole organized network of traffickers who lurk in the shadows, lured by the appeal of easy profits. | UN | ويرى وفدي أن من شأن هذه النتيجة أن تكون طريقة جيدة لمكافحة كل الشبكة المنظمة للمهربين الذين يتربصون في الخفاء آملين في تحقيق مكاسب سهلة. |
The result was that in some situations, the Convention's provisions were more respected in their breach than their adherence. | UN | وكانت النتيجة أن لقي انتهاك أحكام الاتفاقية في بعض الحالات احتراماً أكبر من احترام الامتثال لها. |
As a result, the proposed ISIC structure provides a much better tool for international data comparison. | UN | وكانت النتيجة أن بنية التصنيف الصناعي الدولي الموحد المقترحة توفر أداة أفضل بكثير لمقارنة البيانات الدولية. |
The result has been humanity's age-old deprivation from both justice in liberty and liberty in justice. | UN | وتكون النتيجة أن تحرم اﻹنسانية دائما من الحرية التي تسودها العدالة ومن العدالة التي تسودها الحرية. |