"النتيجة المنطقية" - Translation from Arabic to English

    • logical consequence
        
    • logical conclusion
        
    • logical outcome
        
    • logical result
        
    • the corollary to
        
    • logical corollary
        
    It was the logical consequence of all the efforts which you yourself and your country have exerted and continue to invest in international peace and security. UN فقد كان النتيجة المنطقية لجميع الجهود التي بذلتم وما زلتم تبذلونها أنتم وبلدكم لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    The expansion of the Security Council would be the only logical consequence of the political reality of the world today and the increase of the membership in the United Nations. UN وسيكون توسيع مجلس الأمن النتيجة المنطقية الوحيدة للواقع السياسي لعالم اليوم ولزيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة.
    We can therefore draw the only possible logical conclusion: that Pakistan is actively engaged in interfering in the internal affairs of India. UN ومن ثم يمكننا أن نستخلص النتيجة المنطقية الممكنة الوحيدة: ألا وهي أن باكستان تقحم نفسها في التدخل في الشؤون الداخلية للهند.
    The Business Plan was itself the logical conclusion of a strategic planning exercise conducted in 1994, during which all staff were involved in a strength/weakness/opportunity/threat (SWOT) analysis. UN وكانت خطة العمل نفسها النتيجة المنطقية لعملية التخطيط الاستراتيجي التي أجريت في عام ١٩٩٤، التي اشترك خلالها جميع الموظفين في إجراء تحليل لنقاط القوة/الضعف/الفرص/المخاطر.
    This step must be the result and logical outcome of negotiations. UN يجب أن تكون هذه الخطوة النتيجة المنطقية للمفاوضات.
    We view this as the logical result of the intensive work which has been carried out in recent years to overcome the critical financial situation of the Organization. UN وهذه في رأينا هي النتيجة المنطقية للعمل المكثف الذي اُضطلع به في السنوات اﻷخيرة للتغلب على الحالة المالية الحرجة التي تمر بها المنظمة.
    The formulas proposed by the Secretary-General are the logical consequence of discussions within the framework of the Triennial Comprehensive Policy Review. UN والصيغ التي يقترحها الأمين العام هي النتيجة المنطقية للمناقشات التي تجري في إطار الاستعراض الشامل للسياسات كل ثلاث سنوات.
    The logical consequence has been the progressive scaling down of the activities of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its transformation into a unit supporting the Resident Coordinator. UN وتمثلت النتيجة المنطقية في الخفض التدريجي لأنشطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتحويله إلى وحدة لدعم المنسق المقيم.
    The reforms of the United Nations system are a logical consequence of the increase in the membership of the Organization and of the winds of democratization blowing across the world. UN وإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة هو النتيجة المنطقية لزيادة عضوية المنظمة، ولرياح الديمقراطية التي تهب على العالم كله.
    The Euro is the logical consequence of the venture embarked upon with the European Community's foundation in 1957. UN واليورو هو النتيجة المنطقية للمشروع الذي شُرع فيه بتأسيس الاتحاد اﻷوروبي في ٧٥٩١.
    I pointed out during the general debate last year that that would be the logical consequence of further European integration in the field of common foreign and security policy. UN وقد بينت خلال المناقشة العامة في العام الماضي، أن من شأن ذلك أن يكون النتيجة المنطقية للاندماج الأوروبي المتزايد في ميدان السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    Paragraph 1 highlights the logical consequence of the exercise of the right of option by persons so entitled under a treaty or under the legislation of the State concerned: the obligation of the State whose nationality such persons have opted for to grant them its nationality. UN فالفقرة ١ تبرز النتيجة المنطقية لممارسة حق الخيار من جانب اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب معاهدة ما أو بموجب تشريع الدولة المعنية: التزام الدولة التي اختار هؤلاء اﻷشخاص جنسيتها بمنحهم جنسيتها.
    The Azerbaijan Republic, following the behest of history, perceives the need to make a political assessment of such acts of genocide and to bring the decisions that the Azerbaijani Democratic Republic did not manage to implement fully to their logical conclusion. UN وتدرك جمهورية اذربيجان، بناء على أمر التاريخ، الحاجة إلى إجراء تقييم سياسي لجرائم اﻹبادة الجماعية المذكورة وإلى تحقيق النتيجة المنطقية الكاملة للقرارات التي لم تتمكن جمهورية اذربيجان الديمقراطية من تنفيذها.
    Considering these realities, the only logical conclusion is that peace in the Middle East requires a just and comprehensive resolution of the question of Palestine through the return of all Palestinian refugees to their homeland, the exercise of their inalienable right to self-determination and the liberation of all occupied territories. UN وفي ضوء هذه الحقائق، فإن النتيجة المنطقية الوحيدة هـــي أن السلام في الشرق اﻷوسط يتطلب حلا عادلا وشامـــلا لقضيـة فلسطين من خلال عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، وممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة.
    This is the logical conclusion from the fact that the post-START scenario has yet to be defined in terms of further reductions by the United States and the Russian Federation and similar action by the other three nuclear Powers. UN وهذه هي النتيجة المنطقية التي تستمد من أن سيناريو ما بعد اتفاقات تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية لم يتخذ بعد صيغة إجراء مزيد من التخفيضات من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وقيام الدول النووية الثلاث اﻷخرى بأعمال مماثلة.
    The logical conclusion would then be to agree that data should be collected once and then made available to all users, or that the data providers should define data to be final at a certain time and then perform revisions and updates at given times. UN ومن ثم تكون النتيجة المنطقية هي الاتفاق على ضرورة جمع البيانات ولو مرة واحدة ثم إتاحتها لجميع المستعملين، أو إفادة مقدمي البيانات بأنها أصبحت نهائية في وقت معين ثم يقومون بعد ذلك بتنقيحها وتحديثها في أوقات محددة.
    This is the logical outcome of the world operating without a system and order. UN وهذه هي النتيجة المنطقية لعالم يعمل دون نظام وقواعد منظمة له.
    Such was the logical outcome of foreign occupation, be it in Palestine or elsewhere in the world. UN وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم.
    This is the logical outcome of the natural evolution of things and the progress of mankind, especially in the areas of telecommunication and information technology. UN وهذه هي النتيجة المنطقية للتطور الطبيعي للأمور وتقدم البشرية، وبخاصة في مجالي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Iraq has discharged its obligations under relevant Security Council resolutions. Consequently, the logical result would be for the embargo imposed on Iraq to be lifted. UN لقد نفذ العراق الالتزامات المفروضة عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبالتالي فإن النتيجة المنطقية التي يفترض أن تترتب على ذلك هي رفع الحصار المفروض عليه.
    Furthermore, the power of that State to establish the conditions which the offer of assistance must meet was the corollary to the basic role of the affected State to ensure the protection of persons and the provision of disaster relief and assistance on its territory, in accordance with draft article 9. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدرة تلك الدولة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9.
    Equality of results was the logical corollary of de facto or substantive equality. UN فالمساواة في النتائج هو النتيجة المنطقية للمساواة الفعلية أو الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more