"النتيجة ذاتها" - Translation from Arabic to English

    • same result
        
    • same conclusion
        
    • same outcome
        
    The Panel repeated that process with the same result. UN وكرر الفريق العملية ذاتها وتوصل إلى النتيجة ذاتها.
    As a matter of drafting, it was suggested that the same result could be obtained by combining paragraph 5 with the proposed paragraph 5 bis. UN وعلى سبيل الصياغة، اقترح بأن من الممكن الحصول على النتيجة ذاتها عن طريق دمج الفقرة 5 بالفقرة 5 مكررا المقترحة.
    The same result can be achieved by delivering the encumbered assets to a third party. UN ويمكن تحقيق النتيجة ذاتها بتسليم الموجودات المرهونة إلى طرف ثالث.
    A measurement performed by an IMS radionuclide noble gas station was found to be compatible with the same conclusion. UN وخلُص قياس أجرته محطة للغازات الخاملة والنويدات المشعة تابعة لنظام الرصد الدولي إلى النتيجة ذاتها.
    A measurement performed by an IMS radionuclide noble gas station was found to be compatible with the same conclusion. UN وخلُص قياس أجرته محطة للغازات الخاملة والنويدات المشعة تابعة لنظام الرصد الدولي إلى النتيجة ذاتها.
    It was emphasized that synthetic proceedings were typically intended to limit the commencement of unnecessary proceedings, achieving the same outcome as if there were multiple proceedings without the cost and complexity of those multiple proceedings. UN وشُدِّد على أنَّ القصد من الإجراءات التوليفية هو الحدّ عادة من بدء إجراءات لا ضرورة لها، مع إحراز النتيجة ذاتها التي كانت ستحرزها إجراءات متعدِّدة لكن دون التكلفة ودرجة التعقُّد المترتِّبتين على استخدام تلك الإجراءات المتعدِّدة.
    Its purpose was to indicate that a State did not have the right to utilize disguised or indirect means or techniques in order to bring about the same result that it could obtain through the adoption of a formal expulsion decision. UN ويتمثل الغرض منها في الإشارة إلى أن الدولة ليس لها حق اللجوء إلى وسائل أو آليات مقنَّعة أو ملتوية، للتسبب في النتيجة ذاتها التي يمكن أن تحصل عليها عن طريق اتخاذ قرار رسمي بالطرد.
    The same result could be achieved in practice in other jurisdictions which did not have strict requirements concerning the plan, although it was noted that problems might arise where a solvent member of a group was to be included in such a proposal. UN وقيل إن النتيجة ذاتها يمكن تحقيقها في الممارسة العملية في الولايات القضائية الأخرى التي ليست لديها اشتراطات صارمة فيما يتعلق بالخطة، بالرغم من الإشارة إلى أن مشاكل قد تظهر عندما يراد شمل شركة عضو موسرة في مجموعة بهذا المقترح.
    The same result would presumably be reached, even in the absence of article 38, since according to general principles of treaty law the later or more specific text would prevail. UN ومن المفترض أن يجري التوصل الى النتيجة ذاتها حتى في غياب المادة 38، لأن النص الأخير والأكثر تحديدا ستكون له الغلبة وفقا للمبادئ العامة لقانون المعاهدات.
    The Group hoped that the same result would be achieved in 1997, as it would prove that a partnership for growth and development, and thus the prosperity of all, did indeed exist between North and South. UN وأعرب عن أمل المجموعة بالتوصل إلى النتيجة ذاتها في عام ١٩٩٧ ﻷن ذلك من شأنه أن يبين أن الشراكة ﻷغراض النمو والتنمية وبالتالي الرخاء للجميع قائمة فعلا بين الشمال والجنوب.
    The same result is expected for the 2005/2006 PAS cycle. UN ويتوقع تحقيق النتيجة ذاتها بالنسبة لدورة نظام تقييم الأداء للفترة 2005/2006.
    The Working Group expresses its concern that such circumstances can give rise to the enactment of amnesty laws and the implementation of other measures that lead to the same result: impunity. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء إمكانية أن تفضي هذه الظروف، إلى سن قوانين عفو وتنفيذ تدابير أخرى تؤدي إلى النتيجة ذاتها وهي: الإفلات من العقاب.
    The Working Group expresses its concern that such circumstances can give rise to the enactment of amnesty laws and the implementation of other measures that lead to the same result: impunity. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء إمكانية أن تفضي هذه الظروف إلى سن قوانين للعفو وتنفيذ تدابير أخرى تؤدي إلى النتيجة ذاتها وهي: الإفلات من العقاب.
    He wasn't there. I called him on his phone, Angela. same result. Open Subtitles لم يكن هناك, لذلك اتصلت به يا (آنجيلا), وكانت النتيجة ذاتها
    As, in addition, the first solution also provides for the possibility of setting the agreement out in writing in retrospect, the written form can no longer be seen as having a warning function; both models thus produce the same result. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبما أن الحل الأول ينص كذلك على إمكانية إبرام الاتفاق كتابة بشكل ارتجاعي، فلا يُمكن بعد الآن النظر إلى الشكل الكتابي على أن له وظيفة تحذيرية، ومن ثم فإن النموذجين معا يسفران عن النتيجة ذاتها.
    The settlement of claims and disputes arising in foreign investment operations can become ineffective or unrealized if the relevant host or home countries refuse to recognize or enforce a claim, or if disparities in domestic conflict-of-law rules lead to the same result. UN ويمكن أن تصبح تسوية المطالبات والمنازعات الناشئة في إطار عمليات الاستثمار غير فعالة أو غير ذات جدوى إذا رفضت البلدان المضيفة أو البلدان اﻷصلية المعنية الاعتراف بالمطالبة أو أعمالها، أو إذا أدت الاختلافات بين القواعد المحلية فيما يتعلق بتضارب القوانين الى النتيجة ذاتها.
    Had the jury been properly directed in the sense that had they been given the necessary warning, they would have come to the same conclusion. UN وأنه لو كان المحلفون قد وجهوا توجيها سليما بمعنى توجيه التحذير اللازم لهم، فإنهم كانوا سيخلصون إلى النتيجة ذاتها.
    It reaches the same conclusion in the case of the claimed storage costs. UN وتوصل الفريق إلى النتيجة ذاتها في حالة تكاليف التخزين المطالب بالتعويض عنها.
    Had the jury been properly directed in the sense that had they been given the necessary warning, they would have come to the same conclusion. UN وأنه لو كان المحلفون قد وجهوا توجيها سليما بمعنى توجيه التحذير اللازم لهم، فإنهم كانوا سيخلصون إلى النتيجة ذاتها.
    Our experiences have led us to the same conclusion: a strong commitment to global cooperation in the service of peace and progress. UN وقد توصلنا بخبرتنا إلى النتيجة ذاتها وهي: ضرورة وجود التزام متين بالتعاون العالمي في سبيل تحقيق السلم والتقدم.
    We believe your husband was responsible for the disappearances, and murdered Pazzi when he came to the same conclusion. Open Subtitles نحن نعتقد أن زوجك كان مسئولاً عن واقعتيّ الاختفاء وقام بقتل (باتزي) عندما توصل إلى النتيجة ذاتها
    It accordingly interpreted the agreement on the basis of national law, but indicated that the application of the CISG rules (article 8), which it expounded at length, led to the same outcome. UN ومن ثم فسرت الاتفاق على أساس القانون الوطني، لكنها بيّنت أن تطبيق القواعد الواردة في اتفاقية البيع (المادة 8)، التي أسهبت في عرضها، يفضي إلى النتيجة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more