These reporting forms represent a useful and flexible framework for presenting the information as required by both treaties. | UN | وتمثل استمارات الإبلاغ هذه إطاراً مفيداً ومرناً لتقديم المعلومات على النحو الذي تقتضيه المعاهدتان. |
It would also go a long way in facilitating the separation of prisoners as required by existing standards and improving the conditions of detention. | UN | وسوف يتم السعي الحثيث لتسهيل فصل السجناء على النحو الذي تقتضيه المعايير القائمة وتحسين أوضاع الاحتجاز. |
Are there legal measures available to freeze other economic resources as required by this sub-paragraph? | UN | :: هل هناك أي تدابير قانونية متاحة لتجميد الموارد الاقتصادية الأخرى على النحو الذي تقتضيه هذه الفقرة الفرعية؟ |
The Committee further observes that the State party has failed to invoke any specific grounds to support the necessity of the restrictions imposed on the author as required under article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تحتجّ بأي أسباب محددة لتبرير ضرورة القيود المفروضة على صاحب البلاغ على النحو الذي تقتضيه الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
The Office of the Official Gazette should ensure public access to complete legal texts as required under international standards and should make corrections accordingly. | UN | وينبغي أن يكفل مكتب الجريدة الرسمية إطلاع الجمهور على النصوص القانونية الكاملة على النحو الذي تقتضيه المعايير الدولية وينبغي إدخال التصويبات وفقا لذلك. |
Delegations who have not submitted credentials in the form required by Rule 27 to the Secretary-General in respect of the Fifty-third session of the Assembly are asked to do so without delay so that these credentials may be examined by the Credentials Committee at its second meeting. | UN | وعلى الوفود التي لم تقدم بعد وثائق التفويض، على النحو الذي تقتضيه المادة ٢٧، إلى اﻷمين العام فيما يختص بالدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يتسنى للجنة وثائق التفويض فحص هذه الوثائق في جلستها الثانية. |
The financial intermediaries undergo continuous training, as required by the provisions of the Due Diligence Act. | UN | ويخضع الوسطاء الماليون لتدريب مستمر، على النحو الذي تقتضيه أحكام قانون الالتزام بالحرص الواجب. |
(ii) Separate special accounts, as required by UNOPS activities, for identification, administration and management of resources entrusted to the charge of UNOPS by a funding source. | UN | `2 ' حسابات خاصة مستقلة، على النحو الذي تقتضيه أنشطة المكتب، لتحديد وإدارة وتنظيم الموارد التي يعهد بها أحد مصادر التمويل إلى المكتب. |
Both the United States and the United Kingdom have refused to come forward with any evidence as required by Articles 11 and 12 of the Montreal Convention. | UN | وقد رفضت كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة التقدم بأي دليل على ذلك، على النحو الذي تقتضيه المادتان ١١ و ١٢ من اتفاقية مونتريال. |
This report could not ensure data desegregated by sex, as required by the methodology, because ministries from other levels of government didn't provide full data. | UN | ولا يمكن كفالة أن يتضمن هذا التقرير تصنيفا للبيانات حسب نوع الجنس، على النحو الذي تقتضيه المنهجية، حيث إن الوزارات من مستويات الحكومة الأخرى لم تقدم بيانات كاملة. |
It enhances their capacity to adopt measures necessary for the conservation, the development and the diffusion of culture, as required by article 15 of ICESCR. | UN | وتعزز الاتفاقية قدرة الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لحفظ الثقافة وتنميتها ونشرها، على النحو الذي تقتضيه المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
In addition, as required by the Convention, the Tribunal will have to remain prepared during the financial period concerned to deal with any urgent cases submitted to it, such as prompt release cases under article 292 of the Convention and requests for provisional measures under article 290, paragraph 5, of the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وعلى النحو الذي تقتضيه الاتفاقية يجب على المحكمة أن تبقى خلال الفترة المالية المعنية مستعدة للتعامل مع أي قضايا عاجلة ترفع إليها، مثل حالات الإفراج السريع بموجب المادة 292 من الاتفاقية، وطلبات اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 5 من المادة 290 من الاتفاقية. |
The source further alleges that the Government has not been established by a constitution as required by Section 121 of the Penal Code, because Myanmar has been without a constitution since 1990. | UN | ويدّعي المصدر كذلك أن الحكومة لم تنشأ بموجب الدستور على النحو الذي تقتضيه المادة 121 من قانون العقوبات، وأن ميانمار كانت بدون دستور منذ عام 1990. |
In addition, the Committee is concerned at the lack of information on reparation and compensation, including rehabilitation, for victims as required by article 14 of the Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات عما يقدم إلى الضحايا من جبر وتعويض، بما يشمل إعادة التأهيل، على النحو الذي تقتضيه المادة 14 من الاتفاقية. |
In addition, the Committee is concerned at the lack of information on reparation and compensation, including rehabilitation, for victims as required by article 14 of the Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات عما يقدم إلى الضحايا من جبر وتعويض، بما يشمل إعادة التأهيل، على النحو الذي تقتضيه المادة 14 من الاتفاقية. |
The necessary preparations are well advanced, including the preparation of the declaration on the competencies of the Community, as required under article 5, paragraph 1, of annex IX to the Convention and article 4, paragraph 4, of the Agreement. | UN | فاﻷعمال التحضيرية اللازمة لذلك تمضي قدما، بما في ذلك إعداد اﻹعلان المتعلق باختصاصات الجماعة اﻷوروبية على النحو الذي تقتضيه الفقرة ١ من المادة ٥ من المرفق التاسع للاتفاقية، والفقرة ٢ من المادة ٤ من الاتفاق. |
The author maintains that, by definition, the Constitutional Court is limited to stating that the sentence in question does not infringe constitutional rights, but that does not constitute a full review of a conviction, as required under article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن المحكمة الدستورية، بحكم تعريفها، تقتصر على ذكر ما إذا كان الحكم الذي بين يديها لا ينتهك حقوقاً دستورية، ولكن ذلك لا يشكل مراجعة كاملة للإدانة، على النحو الذي تقتضيه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
The author maintains that, by definition, the Constitutional Court is limited to stating that the sentence in question does not infringe constitutional rights, but that does not constitute a full review of a conviction, as required under article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن المحكمة الدستورية، بحكم تعريفها، تقتصر على ذكر ما إذا كان الحكم الذي بين يديها لا ينتهك حقوقاً دستورية، ولكن ذلك لا يشكل مراجعة كاملة للإدانة، على النحو الذي تقتضيه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
The Bureau urged all Parties attending future meetings of the Parties to make their best efforts to submit credentials to the Secretariat, as required under rule 18 of the rules of procedure. | UN | وحث المكتب جميع الأطراف التي تحضر الاجتماعات القادمة للأطراف بذل أفضل ما لديها من جهود لتقديم وثائق التفويض للأمانة على النحو الذي تقتضيه المادة 18 من النظام الداخلي. |
Delegations that have not submitted credentials in the form required by Rule 27 to the Secretary-General in respect of the fifty-third session of the Assembly are asked to do so without delay so that these credentials may be examined by the Credentials Committee at its 2nd meeting. | UN | وعلى الوفود التي لم تقدم بعد وثائق التفويض، على النحو الذي تقتضيه المادة ٢٧، إلى اﻷمين العام فيما يختص بالدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يتسنى للجنة وثائق التفويض فحص هذه الوثائق في جلستها الثانية. |
The SAPS continues to enforce laws against prostitution, as it is required by its mandate to do so | UN | وتواصل شرطة جنوب أفريقيا إنفاذ قوانين مكافحة البغاء، على النحو الذي تقتضيه ولايتها. |