"النحو الذي دعا إليه" - Translation from Arabic to English

    • as called for in
        
    • as called for by
        
    • as advocated by
        
    • as advocated in
        
    • as called for at
        
    • as has been called for in
        
    :: Ensure the full and equal participation of women in environmental decision-making as called for in the Platform for Action. UN :: ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار البيئي على النحو الذي دعا إليه منهاج العمل.
    More efforts are under way in different sectors to reduce the implementation gap, as called for in the Economic and Social Council ministerial declaration. UN ويمضي المزيد من الجهود قدما في قطاعات مختلفة من أجل تقليص الفجوة في التنفيذ، على النحو الذي دعا إليه الإعلان الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It will also support the establishment of the disarmament, demobilization and reintegration process, in cooperation with national institutions, as called for in the Darfur Peace Agreement. UN وستدعم أيضا إقامة وإرساء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتعاون مع المؤسسات الوطنية على النحو الذي دعا إليه اتفاق سلام دارفور.
    That situation warranted the opening of a United Nations human rights sub-office in the district, as called for by the Security Council. UN وهذه الحالة تستدعي فتح مكتب فرعي لحقوق الإنسان تابع للأمم المتحدة في المنطقة. على النحو الذي دعا إليه مجلس الأمن.
    Investing up to US$ 93 billion annually, as called for by the Programme for Infrastructure Development in Africa, is therefore of critical importance. UN ولذا فإن استثمار مبلغ يصل إلى 93 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا على النحو الذي دعا إليه برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا لهو أمر يكتسب أهمية حاسمة.
    Bosnia and Herzegovina has requested the cooperation of the High Representative in the project of a unified Sarajevo as the capital of Bosnia and Herzegovina and of the Federation of Bosnia and Herzegovina as called for by the Peace Agreement. UN وطلبت البوسنة والهرسك تعاون الممثل السامي في مشروع إقامة سراييفو موحدة كعاصمة للبوسنة والهرسك ولاتحاد البوسنة والهرسك على النحو الذي دعا إليه اتفاق السلام.
    :: UNHCR should ensure that qualified child specialists are deployed in the early phases of emergency response, as called for in the 1996 Machel report. UN :: يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تكفل نشر أخصائيين مؤهلين في شؤون الأطفال في المراحل الأولى من الاستجابة لحالات الطوارئ، على النحو الذي دعا إليه تقرير ماتشيل لعام 1996.
    The documentation submitted in support of the tests that took place in Baltimore appears to be inadequate because it did not follow a predetermined and preapproved test plan as called for in the contract. UN ويبدو أن الوثائق المقدمة لتأييد الاختبارات التي أجريت في بالتيمور غير ملائمة ﻷنها لم تتبع خطة اختبار سبق تحديدها والموافقة عليها على النحو الذي دعا إليه العقد.
    There is a growing commitment of governments to share information on aid quantity and quality, as called for in the Monterrey Consensus, the Accra Agenda for Action and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. UN وهناك التزام متزايد من قبل الحكومات بتبادل المعلومات المتعلقة بالمعونات كما وكيفا، على النحو الذي دعا إليه توافق آراء مونتيري، وبرنامج عمل أكرا، وإعلان باريس المتعلق بفاعلية المعونة.
    However, more needs to be done to encourage this trend, including the release of all political detainees as called for in the Comprehensive Peace Agreement. UN ومع ذلك، فما زال الأمر يقتضي بذل المزيد لتشجيع هذا الاتجاه بما في ذلك الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين على النحو الذي دعا إليه اتفاق السلام الشامل.
    Rather, they should be discussed in a spirit of equitable and mutually respectful dialogue, as called for in resolution 61/166, adopted by the General Assembly at its sixty-first session at the initiative of Belarus. UN ولكنها ينبغي أن تُناقش بروح الحوار المتسم بالتكافؤ والاحترام المتبادل، وعلى النحو الذي دعا إليه القرار 61/166، الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بمبادرة من بيلاروس.
    She asked what steps the independent expert intended to take to apply a gender perspective in her work, paying particular attention to the situation and empowerment of women in extreme poverty, as called for in Human Rights Council resolution 8/11. UN وسألت عن الخطوات التي تعتزم الخبيرة المستقلة أن تأخذها لتطبيق منظور جنساني في عملها، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة التي تعيش في فقر مدقع، وتمكينها، على النحو الذي دعا إليه قرار مجلس حقوق الإنسان 8/11.
    At the same time such meetings would contribute to the annual ministerial review, as called for in General Assembly resolution 61/16 and Economic and Social Council decision 2006/274. UN وفي الوقت نفسه، سوف تسهم الاجتماعات التي من هذا القبيل في الاستعراض الوزاري السنوي، على النحو الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة 61/16 و مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/274.
    We reiterate that support and re-emphasize the importance for all nations to enhance the transparency and accountability of their arms exports and imports, as provided for in the Register of Conventional Arms and as called for in the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. UN وإننا نعيد تأكيد ذلك الدعم والتشديد على أهمية تعزيز جميع الدول للشفافية والمساءلة بشأن صادراتها ووارداتها من الأسلحة، على النحو المنصوص عليه في سجل الأسلحة التقليدية وعلى النحو الذي دعا إليه برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    UNFICYP is continuing its efforts, with a view to eliciting a positive response from both sides to the entire package of proposals, as called for by the Security Council. UN وتواصل قوة اﻷمم المتحدة بذل جهودها بغية الحصول على رد إيجابي من كلا الجانبين على كامل مجموعة المقترحات على النحو الذي دعا إليه مجلس اﻷمن.
    12. Expresses the hope that States will assist the legally constituted Government of Haiti in carrying out actions consistent with the restoration of democracy as called for by the Governors Island Accord, the New York Pact and other relevant resolutions and agreements; UN ١٢ - يعرب عن اﻷمل في أن تقدم الدول مساعدتها لحكومة هايتي المشكلة تشكيلا قانونيا في تنفيذ التدابير التي تتفق مع استعادة الديمقراطية، على النحو الذي دعا إليه اتفاق جزيرة غفرنرز، وميثاق نيويورك، وسائر القرارات والاتفاقات ذات الصلة؛
    At the same time, the parties reiterated their commitment to show political will and negotiate in good faith, as called for by the Security Council, and agreed on the need to move the process into a more intensive and substantive phase of negotiations. UN إلا أن الطرفين جددا، في الوقت ذاته، تأكيد التزامهما بإظهار الإرادة السياسية والتفاوض بحسن نية، على النحو الذي دعا إليه مجلس الأمن، واتفقا على ضرورة الانتقال بالعملية إلى طور المفاوضات الموضوعية والمكثفة على نحو أوسع.
    4. One of the main steps taken by the Prime Minister was the establishment of a working group on security sector reform on 12 December, as called for by the Council in resolution 1721 (2006). UN 4 - وفي أبرز الخطوات الرئيسية التي اتخذها رئيس الوزراء إنشاء فريق عامل يعنى بإصلاح قطاع الأمن، وذلك في 12 كانون الأول/ديسمبر على النحو الذي دعا إليه المجلس في القرار 1721 (2006).
    9. The aim of the priority sector groups is to achieve a coordinated, integrated and targeted approach to United Nations assistance to the Palestinians in the West Bank and the Gaza Strip, as called for by the Secretary-General. UN ٩ - وترمي تلك اﻷفرقة إلى بلوغ نهج هادف متكامل متناسق يؤخذ به لتقديم مساعدات اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، على النحو الذي دعا إليه اﻷمين العام.
    " 12. Expresses the hope that States will assist the legally constituted Government of Haiti in carrying out actions consistent with the restoration of democracy as called for by the Governors Island Accord, the New York Pact and other relevant resolutions and agreements; UN " ١٢ - يعرب عن اﻷمل في أن تقدم الدول مساعدتها لحكومة هايتي المشكلة تشكيلا قانونيا في تنفيذ التدابير التي تتفق مع استعادة الديمقراطية، على النحو الذي دعا إليه اتفاق جزيرة غفرنرز، وميثاق نيويورك، وسائر القرارات والاتفاقات ذات الصلة؛
    Special sessions on housing finance and decent work, as advocated by the International Labour Office, were included in the programme in recognition of the importance of these topics for the current urban agenda. UN وأدرجت في البرنامج جلسات خاصة بشأن تمويل الإسكان والعمل الكريم، على النحو الذي دعا إليه مكتب العمل الدولي، وذلك اعترافاً بأهمية هذه الموضوعات في جدول الأعمال الحضري في الوقت الحاضر.
    The frequent setbacks experienced by the conventional approach to peacekeeping should persuade us to persevere in our efforts to prevent conflict and give subregional structures responsibility for the maintenance of peace, as advocated in the United Nations Secretary-General's Agenda for Peace, and as applied by the Organization of African Unity (OAU) Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. UN إن النكسات المتكررة التي حاقت بالنهج التقليدي لحفظ السلام خليقة بأن تدفعنا إلى المثــابرة في جهودنا لمنع نشوب الصراعات والى إعطاء البنيات دون اﻹقليمية مسؤوليات عن صيانة السلم، على النحو الذي دعا إليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في " خطــة للسلام " والذي طبق في آلية منظمة الوحدة الافريقية لمنــع المنـازعات فــي أفريقيا وإدارتها وحلها.
    Developing countries need to sustain momentum by elaborating and implementing national development strategies that will accelerate progress, as called for at the 2005 Summit. UN ومن الضروري أن تحافظ البلدان النامية على استمرار الزخم بوضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تعمل على الإسراع بتحقيق التقدم، على النحو الذي دعا إليه مؤتمر القمة لعام 2005.
    97. Since the HIV/AIDS pandemic is having a more severe impact than was originally projected, special attention should be given to providing promptly the necessary resources, as has been called for in the Programme of Action, for the prevention of sexually transmitted diseases and HIV. UN ٩٧ - وبما أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب يحدث ضررا أكبر مما كان متوقعا أصلا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للقيام فورا بتوفير الموارد اللازمة، على النحو الذي دعا إليه برنامج العمل، للوقاية من اﻷمراض المنقولة جنسيا ومن فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more