"النحو الذي يقتضيه" - Translation from Arabic to English

    • as required by
        
    • manner required by the
        
    It was thus argued that the activities of the primary actors should not escape attention; the person responsible for pollution or harm should bear direct and consequential costs, as required by a number of international instruments. UN وعليه حاج البلد بأنه لا ينبغي إغفال أنشطة الفاعلين اﻷولين؛ وينبغي للشخص المسؤول عن التلوث أو الضرر أن يتحمل التكاليف المباشرة الناتجة عن ذلك، على النحو الذي يقتضيه عدد من الصكوك الدولية.
    Establishment of the position of female advisor in the family court - as required by the 2012 Family Protection Law; UN استحداث منصب مستشارة في محكمة الأسرة، على النحو الذي يقتضيه قانون حماية الأسرة لعام 2012؛
    Lastly, it will require the United Nations to be proactive in planning for a range of contingencies so that it may engage rapidly and effectively, as required by the Council. UN وأخيرا، سيتطلب ذلك من الأمم المتحدة أخذ زمام المبادرة في التخطيط لمجموعة من حالات الطوارئ، حتى تتمكن من التدخل بسرعة وبفعالية على النحو الذي يقتضيه مجلس الأمن.
    Improved data collection would be one of the key factors for improved monitoring and evaluation, as required by the Durban Declaration and Programme of Action. UN ومن شأن تحسين عملية جمع البيانات أن تمثل أحد العوامل الرئيسية للنهوض بالرصد والتقييم، على النحو الذي يقتضيه إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    According to articles 35 and 36 CISG, the seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. UN ووفقاً للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ على البائع أن يسلّم البضائع بالكمية والنوعية والأوصاف التي يقتضيها العقد، وينبغي أن تكون البضائع معبّأة أو مغلّفة على النحو الذي يقتضيه العقد.
    Regrettably, civil society organizations related to elections failed to come to agreement and had no official representative in the selection process for the Independent Election Commission, as required by the new law. UN ومما يؤسف له أن منظمات المجتمع المدني ذات الصلة بالانتخابات فشلت في التوصل إلى اتفاق ولم يكن لها ممثل رسمي في عملية الاختيار بالنسبة للجنة الانتخابية المستقلة، على النحو الذي يقتضيه القانون الجديد.
    This is implemented by the increasing fund allocated for education as required by national legislation, as well as School Operational Assistance to all schools in Indonesia. UN وينفذ هذا بزيادة التمويل المخصص للتعليم على النحو الذي يقتضيه التشريع الوطني، فضلا عن تقديم المساعدة التشغيلية لجميع المدارس في إندونيسيا.
    Against this background, and considering that no new circumstances had come to light in the case, as required by the temporary legislation, the Migration Board concluded that the family could not be granted residence permits under that legislation. UN ومن هذا المنطلق، وحيث إنه لم تستجد أي ظروف في القضية، على النحو الذي يقتضيه القانون المؤقت، خلص المجلس إلى أنه من غير الممكن منح الأسرة رخص إقامة بموجب هذا القانون.
    Against this background, and considering that no new circumstances had come to light in the case, as required by the temporary legislation, the Migration Board concluded that the family could not be granted residence permits under that legislation. UN ومن هذا المنطلق، وحيث إنه لم تستجد أي ظروف في القضية، على النحو الذي يقتضيه القانون المؤقت، خلص المجلس إلى أنه من غير الممكن منح الأسرة رخص إقامة بموجب هذا القانون.
    The seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods, as required by the contract and this Convention. UN يجب على البائع أن يسلّم البضائع، وأن يسلّم أي وثائق تتعلّق بها، وأن ينقل ملكيّة البضائع على النحو الذي يقتضيه العقد وتقتضيه هذه الاتفاقيّة.
    There is a need for better balance in the functioning, responsibilities and authority of the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council, as required by the Charter. UN وإن الحاجة تدعو إلى توازن أفضل في أداء مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومسؤولياتهم وسلطاتهم، على النحو الذي يقتضيه الميثاق.
    The prevention of the sale or supply of petroleum or petroleum products or arms and related material, as well as that of activities to promote such sale or supply, as required by the Security Council resolution, shall be implemented by the provisions concerned of the Foreign Export Control Order and Foreign Exchange Control Order mentioned above. UN ومنع بيع وتوريد النفط والمنتجات النفطية أو اﻷسلحة والمواد ذات الصلة، وكذلك اﻷنشطة التي تشجع هذا البيع أو التوريد، على النحو الذي يقتضيه قرار مجلس اﻷمن سيتم تنفيذه بموجب اﻷحكام المعنية من قرار مراقبة الصادرات الخارجية وقرار مراقبة النقد اﻷجنبي المذكورين أعلاه.
    The doctrine should be a part of the Department's internal control framework designed to contain risks within risk tolerances and ensure that the control environment promotes integrity and ethical values as required by the Charter of the United Nations; UN وينبغي أن تكون هذه العقيدة جزءا من إطار الرقابة الداخلية لإدارة عمليات حفظ السلام الموضوع لاحتواء المخاطر في حدود درجة تحمل المخاطر ولضمان تشجيع بيئة الرقابة للنزاهة والقيم الأخلاقية على النحو الذي يقتضيه ميثاق الأمم المتحدة؛
    The respective workloads of the Dispute Tribunal panels would be monitored by a principal registrar in the Office of Administration of Justice, who would schedule the travel of judges for sessions in Latin America and Asia, as required by the caseload. UN ويتابع مسجل رئيسي في " مكتب إقامة العدل " أعباء عمل أفرقة محكمة النزاعات، فيتولـى تنظيم سفر القضاة لحضور الجلسات في أمريكا اللاتينية وآسيا، على النحو الذي يقتضيه ملف القضايا. السلطات
    :: Advice to the Government, through eight meetings on the review and drafting of legislation on F-FDTL and the Ministry of Defence, as well as on PNTL and the Ministry of Interior, as required by the security sector review UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة تشريع متعلق بالقوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع والشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية، على النحو الذي يقتضيه استعراض قطاع الأمن، وذلك عن طريق عقد 8 اجتماعات
    :: Provision of advice to the Government, through 12 meetings, on the review and drafting of legislation on F-FDTL and the Ministry of Defence as well as on PNTL and the Secretariat of State for Security as required by the security sector review UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة تشريع متعلق بالقوات المسلحة لتيمور - ليشتي ووزارة الدفاع والشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي ووزارة الدولة لشؤون الأمن، على النحو الذي يقتضيه استعراض قطاع الأمن، وذلك عن طريق عقد 12 اجتماعا
    As the Director General has stressed both to members of the Agency and to the Security Council, it would be better for all concerned if cooperation in this respect from the Democratic People's Republic of Korea were to come promptly, as required by the Safeguards Agreement. UN وكما أكد المدير العام ﻷعضاء الوكالة ولمجلس اﻷمن، أنه سيكون من اﻷفضل لجميع اﻷطراف المعنية أن تبدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعاونها في هذا الصدد فورا، وذلك على النحو الذي يقتضيه اتفاق الضمانات.
    (h) Notifying the host country of the arrivals and departures of members of the permanent missions accredited to the Authority as required by the Host Country Agreement; UN )ح( إخطار البلد المضيف بقدوم ورحيل أعضاء البعثات الدائمة المعتمدين لدى السلطة على النحو الذي يقتضيه اتفاق البلد المضيف؛
    The decision of the CD contained in document CD/1356 must necessarily be implemented at the earliest possible date, and further steps taken to review its membership periodically as required by the rules of procedure. UN ومن الضروري في أبكر وقت ممكن، تنفيذ مقرر مؤتمر نزع السلاح الوارد في الوثيقة CD/1356 واتخاذ خطوات أخرى لاستعراض عضويته دورياً على النحو الذي يقتضيه النظام اﻷساسي للمؤتمر.
    (1) The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. UN (1) على البائع ان يسلّم البضائع بالكمية والنوعية والأوصاف التي يقتضيها العقد وينبغي أن تكون البضائع معبأة او مغلفة على النحو الذي يقتضيه العقد.
    12. Article 35 (2) (d) supplements the last clause of article 35 (1), which requires that the goods be " contained or packaged in the manner required by the contract. " UN 12- تعتبر الفقرة الفرعية (د) من المادة 35(2) مكمّلة للبند الأخير من المادة 35(1) وتقضي " بأن تكون البضائع معبأة او مغلفة على النحو الذي يقتضيه العقد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more