"النحو الوافي" - Translation from Arabic to English

    • properly
        
    • sufficiently
        
    • be adequately
        
    • duly
        
    • of adequately
        
    30. It is urgent to redirect the processes of exhumation so that many more bodies can be properly identified. UN 30- ومن المستعجل إعادة توجيه عمليات استخراج الجثث من مدافنها حتى يمكن التعرف عليها على النحو الوافي.
    Nevertheless, it is the Government’s responsibility to ensure that these provisions are properly observed. UN بيد أنه تقع على الحكومة مسؤولية ضمان احترام تلك الأحكام على النحو الوافي.
    The concept itself has not been properly understood and has often caused other developed countries to desist from supporting NAPs. UN ولم يستوعب هذا المفهوم على النحو الوافي وكثيراً ما أدى، إلى سحب البلدان المتقدمة الأخرى دعمها لبرامج العمل الوطنية.
    75. Authorities at detention centres are sufficiently informed that there must be no repercussions after visits. UN 75- تحاط السلطات المسؤولة عن أماكن الاحتجاز علماً على النحو الوافي بأنه لا يمكن أن يتعرض أحد لتبعات ترتبط بالزيارة.
    It is expected, however, that the situation will be adequately addressed under UNIOSIL. UN لكن يُتوقع أن يجري تناول الحالة على النحو الوافي في إطار مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    UNMIL contract renewal for all staff is pegged on a duly completed ePAS form UN ويتوقف تجديد العقد لجميع الموظفين في البعثة على استيفاء استمارات النظام الإلكتروني لتقييم الأداء على النحو الوافي
    The delegation also called on the international community to provide technical assistance to Sao Tome and Principe so that it could properly address its human rights challenges. UN ودعا الوفد أيضاً المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى سان تومي وبرينسيبي حتى تتمكن من معالجة المشاكل التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان على النحو الوافي.
    It concludes that the authors have properly substantiated, for purposes of admissibility, their claims under article 6; article 7; and article 2, paragraph 3, of the Covenant for consideration on the merits. UN وهي تخلص إلى أن صاحبي البلاغ قد أثبتا على النحو الوافي لأغراض المقبولية ادعاءهما في إطار المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرة 3 من المادة 2 من العهد للنظر في البلاغ بالاستناد إلى أسسه الموضوعية.
    Even when trade facilitation committees or other dedicated bodies exist, a balanced and properly structured prioritization process is not necessarily guaranteed. UN وحتى عندما توجد لجان أو غيرها من الهيئات المتخصصة لتيسير التجارة، فإنها لا تؤمّن بالضرورة عملية وضع أولويات متوازنة ومنظّمة على النحو الوافي.
    Personnel handling pathogens and toxins are required to acquire accurate knowledge and skills and to properly control such biological agents for biosafety and biosecurity purposes. UN العاملون في مجال معالجة مسبِّبات الأمراض والتكسينات مطالَبون باكتساب المعارف والمهارات الدقيقة وبمراقبة العوامل البيولوجية على النحو الوافي لأغراض السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Her analysis of the topic of small arms indicated that many problems arose from police forces not being properly trained in the use of force. The United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials are not adequately taught to officials of law enforcement agencies. UN وأثبت تحليلها موضوع الأسلحة الصغيرة وجود مشاكل عديدة نتجت عن عدم تلقي قوات الشرطة التدريب الملائم على استخدام القوة، حيث إن مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لا تُدرَّس على النحو الوافي لمسؤولي وكالات إنفاذ القوانين.
    As domestic courts increasingly apply the standards contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, it is imperative that the Committee's decisions are available on a worldwide basis in a properly compiled and indexed volume. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمّع ومفهرس على النحو الوافي.
    As domestic courts increasingly apply the standards contained in the International Covenant on Civil and Political Rights, it is imperative that the Committee's decisions be available on a worldwide basis in a properly compiled and indexed volume. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمّع ومفهرس على النحو الوافي.
    Against this background, the Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the Supreme Court's decision was not sufficiently reasoned. UN وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُثبت بالأدلة، لأغراض المقبولية، أن قرار المحكمة العليا غير معلِّل على النحو الوافي.
    The Panel also finds that both inventories provided by KAFCO contain the same list of missing and damaged items and that the company sufficiently demonstrated that it suffered a loss from the damage to its fuel depot. UN ويرى الفريق أيضاً أن كلا الجردين اللذين قدمتهما كافكو يتضمنان نفس قائمة العناصر المفقودة والمتضررة وأن الشركة قد أثبتت على النحو الوافي أنها تكبدت خسائر ناتجة عن الأضرار التي لحقت بمستودعها للوقود.
    Nevertheless, it remains concerned about traditional attitudes towards children and adolescents in society and that children, as well as many professionals working with and for them, are not sufficiently aware of the Convention and the rights-based approach enshrined therein. UN ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق إزاء المواقف التقليدية التي يتخذها المجتمع إزاء الأطفال والمراهقين ولأن الأطفال، وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، غير ملمين على النحو الوافي بالاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق المتجسد فيها.
    Nonetheless, there is a need for stronger support and greater resources from Parties in order for the benefits of public-private partnerships to be adequately reaped. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى دعم أقوى وموارد أكبر من الأطراف حتى يمكن جني فوائد شراكات القطاع العام والخاص على النحو الوافي.
    34. Both sites must be adequately supplied with infrastructure to support their roles. UN 34 - وينبغي تزويد كلا الموقعين على النحو الوافي بالبنى التحتية اللازمة لدعم الدور الذي يضطلعان به.
    Micronesia thus calls upon the donor community to provide generous support to the trust fund so that island States may be adequately represented at the Meeting. UN ولذلك تدعو ميكرونيزيا المجتمع المانح إلى تقديم دعم قوي للصندوق الاستئماني حتى يمكن تمثيل الدول الجزرية على النحو الوافي بالغرض في الاجتماع.
    We all learned that, if the existing diversities are duly recognized, many differences and misunderstandings can be solved. UN وقد تعلمنا جميعا أنه إن تم التسليم على النحو الوافي بالتنوعات القائمة، فإن حل الاختلافات وأسباب سوء الفهم الكثيرة سيكون سهلا.
    The Government in Kabul is in control of more than two thirds of the territory of the Islamic State of Afghanistan, and this fact is known to the Legal Counsel as it has been duly acknowledged by the United Nations. UN فالحكومة في كابل تسيطر على أكثر من ثلثي أراضي دولة أفغانستان الاسلامية وهذه الحقيقة معروفة للمستشار القانوني حسبما اعترفت بها اﻷمم المتحدة على النحو الوافي.
    ii. lack of adequately trained manpower in biotechnology; UN ' 2 ' الافتقاد إلى قوة عاملة مدربة على النحو الوافي في مجال التكنولوجيا الأحيائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more