The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. | UN | كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته افتراض أنه هو الناقل. |
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها على النحو ذاته كما لو تعلق الأمر بأي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة. |
The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. | UN | كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته أي افتراض بأنه هو الناقل. |
However, this did not signify that the provisions would apply the same way in the case of international organizations. | UN | غير أن هذا لا يعني أن الأحكام ستطبَّق على النحو ذاته في حالة المنظمات الدولية. |
:: In the same way that monitoring and evaluation is now seen to be a necessary part of project financing, international organizations should incorporate support for statistics in all development assistance programmes. | UN | :: بما أن عمليات الرصد والتقييم تعتبر الآن جانبا ضروريا من تمويل المشاريع، فإنه ينبغي على النحو ذاته أن تدرج المنظمات الدولية دعم الإحصاءات في جميع برامج المساعدة الإنمائية. |
The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. | UN | ويجوز لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته أي افتراض بأنه هو الناقل. |
The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. | UN | كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته أي افتراض بأنه هو الناقل. |
Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها وتضطلع بإجراءاتها على النحو ذاته كما في حالة أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها وتضطلع بإجراءاتها على النحو ذاته كما في حالة أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. | UN | ويتعين على تلك السلطات أن تتخذ قرارها وتضطلع باجراءاتها على النحو ذاته كما في حالة أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
Furthermore, it was stated that the notion of avoiding the consequences of an act might not be understood in the same manner in different legal systems. | UN | 24- وعلاوة على ذلك، قيل إن فكرة إبطال عواقب فعل ما قد لا تفهم على النحو ذاته في النظم القانونية المختلفة. |
Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها وتضطلع بإجراءاتها على النحو ذاته كما في حالة أي جرم آخر يعتبر ذا طابع جسيم في القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها وتضطلع بإجراءاتها على النحو ذاته كما في حالة أي جرم آخر يعتبر ذا طابع جسيم في القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
As noted above, the distinction among these issues is not always made or understood in the same manner in all legal systems, with the result that providing different private international law rules on these issues may complicate the analysis or give rise to uncertainty. | UN | وقد ذُكر أعلاه أن التمييز بين هذه المسائل لا يجري أو لا يُفهم دائما على النحو ذاته في جميع النظم القانونية، مما يثير احتمال أن يؤدّي وضع قواعد مختلفة للقانون الدولي الخاص بشأن هذه المسائل إلى تعقيد التحليل أو انعدام اليقين. |
As noted above, the distinction among these issues is not always made or understood in the same manner in all States, with the result that providing different conflict-of-laws rules on these issues may complicate the analysis or give rise to uncertainty. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن التمييز بين هذه المسائل لا يجري أو لا يُفهم دائما على النحو ذاته في جميع الدول، مما يثير احتمال أن يؤدّي وضع قواعد مختلفة لتنازع القوانين بشأن هذه المسائل إلى تعقيد التحليل أو انعدام اليقين. |
The Working Group noted that the draft paragraph set out the criteria for functional equivalence between data messages and paper documents, in the same manner as article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | UN | 50- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الفقرة يورد معايير التعادل الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية على النحو ذاته الوارد في المادة 6 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Mode 4 issues in most countries are dealt with in the same manner as migration issues, blurring the boundaries between temporary and permanent movement. | UN | 16- تتعامل معظم البلدان مع القضايا المتصلة بطريقة التوريد الرابعة على النحو ذاته الذي تتعامل به مع قضايا الهجرة، الأمر الذي يجعل الحدود الفاصلة بين الحركة المؤقتة والحركة الدائمة غير واضحة المعالم. |
from property into which proceeds of crime have been transformed or converted or from property with which proceeds of crime have been intermingled shall also be liable to the measures referred to in this article, in the same manner and to the same extent as proceeds of crime. | UN | 7- تخضع أيضا للتدابير المشار إليها في هذه المادة، على النحو ذاته وبالقدر نفسه المطبّقين على العائدات الإجرامية،() الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من تلك العائدات، أو من الممتلكات التي حُوّلت العائدات إليها أو بُدّلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها تلك العائدات. |
Views also differ on whether weapons used for the defensive or peaceful use of space would be classified in the same way as offensive space or anti-space capabilities. | UN | كما تتباين الآراء بشأن ما إذا كانت الأسلحة المستخدَمة في الفضاء للأغراض الدفاعية أو السلمية تُصنَّف على النحو ذاته الذي تُصنَّف به القدرات الفضائية الهجومية أو المعادية. |
Accordingly, the Panel finds that any of the Government’s losses that arise from funding the losses of such Receiving Entities are to be considered in the same way as those losses that arose from the funding of losses claimed by “F3” claimants. | UN | وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن أي خسائر ناشئة عن تمويل خسائر هذه الكيانات المتلقية سينظر فيها على النحو ذاته الذي تنظر فيه الخسائر الناشئة عن تمويل الخسائر التي ادعتها الجهات المقدمة لمطالبات من الفئة " واو-3 " . |
In response to this proposal based on article 74 of the United Nations Sales Convention, concern was expressed that the liability which might arise in the context of a contract for the sale of goods was not the same as liability that might arise from the use of a signature and could not be quantified in the same way. | UN | ٤٩ - وردا على هذا الاقتراح المستند الى المادة ٤٧ من اتفاقية اﻷمم المحدة للبيع ، أبدي قلق مثاره أن المسؤولية التي يمكن أن تنشأ في سياق عقد لبيع البضائع ليست ذات المسؤولية التي يمكن أن تنشأ عن استعمال توقيع ، ولا يمكن تحديدها كميا على النحو ذاته . |