"النداءات المتكررة من" - Translation from Arabic to English

    • repeated calls from
        
    • repeated calls by
        
    • repeated appeals by
        
    • repeated calls of
        
    • the repeated calls
        
    Deeply concerned at the reports of the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتقارير الواردة عن القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة،
    Deeply concerned at the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as contained in the report of the Special Rapporteur, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    Despite the repeated calls from world leaders to unite behind the Millennium Development Goals, words were not followed by action, and the necessary financial resources had not been provided. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة من قادة العالم إلى توحيد الجهود الراميــة إلى تحقيــق الأهــداف الإنمائيــة للألفية، فإن الكلمات لم تُتْبع بالأعمال، ولم يتم توفير الموارد المالية اللازمة.
    The Democratic People's Republic of Korea conducted the nuclear test despite repeated calls by the international community to comply fully with the relevant United Nations Security Council resolutions and not to cause any further provocation, including nuclear tests. UN وهي أجرت تلك التجربة رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي بالامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبعدم القيام بأي استفزازات أخرى، بما في ذلك التجارب النووية.
    Accordingly, the Islamic Republic of Iran highlights the need to exert sustained international pressure on that regime to compel it to abide by the repeated calls by the international community to accede to the Treaty. UN وبناء على ذلك، تشدد جمهورية إيران الإسلامية على ضرورة ممارسة ضغوط دولية متواصلة على ذلك النظام لإجباره على الامتثال إلى النداءات المتكررة من المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدة.
    Indeed, despite repeated appeals by Member States, the Council continues to present annual reports of a factual nature. UN وفي الواقع، ورغم النداءات المتكررة من الدول الأعضاء، يواصل المجلس تقديم تقارير سنوية ذات طابع وقائعي.
    Furthermore, the continued defiance by Israel of those repeated calls of the international community, most notably its flagrant defiance of Security Council resolution 487 (1981), by refusing to accede to the Treaty and to place all its nuclear facilities under IAEA full-scope safeguards remains a source for serious concern. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار إسرائيل في تحدي تلك النداءات المتكررة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما تحديها السافر لقرار مجلس الأمن 487 (1981)، برفضها الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا يزال مصدرا للقلق البالغ.
    Unfortunately, in spite of conferences and grandiloquent conclusions and declarations, the repeated calls from the Sahel have received half-heated and inconsistent responses. UN ومن دواعي الأسف أن النداءات المتكررة من منطقة الساحل لم تلق سوى استجابات فاترة وغير منتظمة، رغم انعقاد المؤتمرات وبلاغة ما تتمخض عنه من نتائج وإعلانات.
    Also deeply concerned about the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as described in the report of the Special Rapporteur, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص،
    Their consideration by both the National Assembly and the Senate did not proceed expeditiously, however, despite repeated calls from ONUB and the international community. UN إلا أن نظر هذه القوانين لم يمض بسرعة سواء من جانب الجمعية الوطنية أو مجلس الشيوخ، رغم النداءات المتكررة من جانب العملية والمجتمع الدولي على السواء.
    Japan regretted that, despite repeated calls from the international community, the Islamic Republic of Iran had not complied with Security Council resolutions and urged it to suspend its enrichment-related and reprocessing activities and return swiftly to the negotiation process. UN وتأسف اليابان لأن جمهورية إيران الإسلامية لم تمتثل لقرارات مجلس الأمن رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي، وحثها على وقف أنشطتها المتصلة بالتخصيب وإعادة المعالجة وأن تعود بسرعة إلى عملية المفاوضات.
    Also deeply concerned about the problem of unaccompanied minors and the use of children as soldiers by all parties despite repeated calls from the international community to put an end to this practice, as described in the report of the Special Rapporteur, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصﱠر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص،
    47. Israel continues to violate its international legal obligations and commitments under the road map, and fails to heed the repeated calls from the international community to cease transferring its civilian population into occupied territory. UN ٤٧ - تواصل إسرائيل انتهاك التزاماتها القانونية الدولية والتزاماتها بمقتضى خارطة الطريق، ولا تصغي إلى النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوقف نقل سكانها المدنيين إلى الأرض المحتلة.
    Accordingly, the Islamic Republic of Iran highlights the need to exert sustained international pressure on that regime to compel it to abide by the repeated calls by the international community to accede to the Treaty. UN وبناءً على ذلك، تشدّد جمهورية إيران الإسلامية على ضرورة ممارسة ضغوط دولية متواصلة على ذلك النظام لإجباره على الامتثال إلى النداءات المتكررة من المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدة.
    His Government was concerned that, despite repeated calls by the international community for broader and more sustained cooperation by the Islamic Republic of Iran with IAEA, the issue had not yet been resolved. UN وأعرب عن قلق حكومته من أن المسألة لم تسوّ بعد بالرغم من النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لفائدة تعاون جمهورية إيران الإسلامية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على نطاق أوسع وبصورة أكثر اطرادا.
    Iran has, regrettably, continued and even expanded its uranium enrichment-related activities, despite repeated calls by the international community. UN وللأسف، استمرت إيران في أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم وحتى في توسيع نطاقها، وذلك رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي.
    Despite repeated calls by Israel, a clear, unequivocal and authoritative Palestinian statement calling upon the Palestinians to cease hostilities had yet to be heard. UN وقال إنه على الرغم من النداءات المتكررة من جانب اسرائيل فإننا لم نسمع بعد بياناً فلسطينياً واضحاً جازماً لا لبس فيه يدعو الفلسطينيين إلى وقف الأعمال العدائية.
    repeated calls by international partners for genuine and regular dialogue between the two leaders materialized only in April. UN ولم تتحقق النداءات المتكررة من جانب الشركاء الدوليين من أجل إجراء حوار حقيقي ومنتظم بين الزعيمين إلا في نيسان/أبريل.
    The participants had condemned the continuing construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory and the lack of action on freezing settlement activities, despite repeated appeals by the Quartet and the wider international community. UN وأدان المشاركون استمرار إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعدم اتخاذ إجراء لتجميد أنشطة الاستيطان، على الرغم من النداءات المتكررة من اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي الأوسع.
    Despite repeated appeals by the United Nations Commission on Human Rights and Amnesty International, in addition to demands made by the Lebanese Government and human-rights societies around the world, Israel refuses to release them. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة من لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة العفو الدولية باﻹضافة إلى الطلبـات التي قدمتها الحكومة اللبنانية والجمعيات العاملة في ميـــدان حقــــوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، فإن اسرائيل ترفض إطلاق سراحهم.
    Mr. Shin Dong-ik (Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation was deeply concerned that Japan continued to deny its legal responsibility towards military sexual slavery victims, ignoring the tremendous pain and suffering inflicted on them and the repeated calls of the international community to address the matter in a sincere manner. UN 101- السيد شِنّ دونغ-إك (جمهورية كوريا): تكلَّم في ممارسة لحق الردّ فقال إن وفده يساوره انشغال عميق لأن اليابان ما زالت تُنكِر مسؤوليتها القانونية نحو ضحايا العبودية الجنسية العسكرية مع تجاهل الآلام والمعاناة الهائلة التي تكبّدنها، فضلاً عن النداءات المتكررة من جانب المجتمع الدولي للتصدّي بإخلاص للمسألة.
    That is the very rationale underlying the repeated calls for a dialogue among civilizations. UN وهذا بعينه هو الأساس المنطقي الذي تقوم عليه النداءات المتكررة من أجل إقامة حوار بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more