Eritrea's appeals to the Security Council are based on two legal provisions: | UN | وتستند النداءات الموجهة من إريتريا إلى مجلس الأمن إلى حكمين قانونيين وهما: |
All appeals of the international community for talks and a cessation of the hostilities have remained unanswered. | UN | ولم تجد كافة النداءات الموجهة من المجتمع الدولي ﻹجراء محادثات ووقف القتال آذانا صاغية. |
In that context, we recall the appeals made for the full implementation of the commitments unequivocally undertaken by nuclear-weapon States at the 2000 Review Conference to carry out the complete elimination of their arsenals. | UN | وفي ذلك السياق، نشير إلى النداءات الموجهة من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها، بشكل قاطع الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للاضطلاع بإزالة ترساناتها بالكامل. |
Nor are we surprised that calls for a new financial architecture are so insistent. | UN | كما لا يدهشنا أن تكون النداءات الموجهة من أجل إنشاء هيكل مالي جديد متسمة بذلك الإصرار. |
We also add our voice to calls on India and Pakistan to adhere to the Nuclear Non—Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear Test—Ban Treaty. | UN | ونضم أيضاً صوتنا إلى النداءات الموجهة إلى الهند وباكستان للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسحلة النووية، وإلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
He sincerely hoped that the calls for increased contributions to the UNCITRAL trust fund would be heard, so that the secretariat would have the wherewithal to carry out the necessary technical assistance and cooperation work. | UN | وأضاف أنه يأمل مخلصا في أن تلقى النداءات الموجهة من أجل زيادة تقديم التبرعات للأونسيترال آذانا صاغية، لكي يتوفر للأمانة ما يكفي من الأموال للقيام بما يلزم من أعمال المساعدة التقنية والتعاون. |
We endorse the appeals made for the strengthening of the role of the United Nations and for improving the efficiency and working methods of its major organs. | UN | ونؤيد النداءات الموجهة لتعزيز دور الأمم المتحدة وتحسين كفاءة أجهزتها الرئيسية وأساليب عملها. |
It lent its voice to the appeals to all States parties to conclude and implement additional protocols and comprehensive safeguards agreements. | UN | وهي تكرر النداءات الموجهة لكي تقوم جميع الدول الأطراف بإبرام وتنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الاختيارية. |
appeals to faction leaders to return vehicles and other assets have gone largely unheeded. | UN | وذهبت النداءات الموجهة الى قادة الفصائل ﻹعادة المركبات واﻷصول اﻷخرى في معظمها أدراج الرياح. |
However, the receipts from the appeals for voluntary contributions have never been sufficient to meet the United Nations share of the cost of UNFICYP based on the financial arrangements agreed between the United Nations and the troop-contributing Governments. | UN | بيد أن المتحصلات التي نتجت عن النداءات الموجهة لتقديم التبرعات لم تكن كافية قط لتغطية حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف القوة القائمة على أساس الترتيبات المالية المتفق عليها بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بقوات. |
Recalling the appeals to the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme to continue and strengthen their cooperation in combating desertification, notably through the support for the United Nations Sudano-Sahelian Office by the joint venture programme, | UN | وإذ تشير الى النداءات الموجهة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لمواصلة وتعزيز تعاونهما في مكافحة التصحر، لا سيما عن طريق قيام برنامج المشاريع المشتركة بدعم مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، |
I am happy to note that the international community has never been indifferent to the appeals addressed to it each time this scourge has manifested itself. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن المجتمع الدولي لـم يقف أبدا موقف اللامبالاة من النداءات الموجهة إليه في كــل مرة يظهر فيها هذا البــلاء. |
We feel that, even now, the number of need-assessment missions and the number of appeals for joint action and mobilization of resources are greater than the resources of the United Nations permit. | UN | إننا نــرى أن عدد بعثات تقييم الاحتياجات وعــدد النداءات الموجهة من أجــل العمل المشترك وتعبئة الموارد تتجاوز، حتى في الوقت الراهن، ما تسمح بــه موارد اﻷمم المتحدة. |
The observers discussed potential actions that could be taken should UNITA continue to fail to respond to appeals that it end its military actions and return to the negotiations. | UN | وناقش المراقبون ما يمكن اتخاذه من اجراءات إذا استمر الاتحاد في تقاعسه عن تلبية النداءات الموجهة اليه بوقف عملياته العسكرية والعودة الى المفاوضات. |
With respect to the working methods of the Security Council, Iceland has consistently supported calls for increased transparency in the work of the Security Council. | UN | فبالنسبة لأساليب عمل مجلس الأمن، أيدت أيسلندا باستمرار النداءات الموجهة لزيادة شفافية عمل مجلس الأمن. |
Kenya therefore supported calls for total debt cancellation for both HIPC and non-HIPC poor countries. | UN | ولذلك، تؤيد كينيا النداءات الموجهة من أجل الإلغاء الكامل لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان. |
Throughout the text of the draft resolution, we have strengthened the calls on non-member States to join the CTBT. | UN | وفي جميع أجزاء نص مشروع القرار، قمنا بتعزيز النداءات الموجهة للدول غير الأطراف بالانضمام للمعاهدة. |
We share the calls for prudence and moderation coming from all regions. | UN | إننا نؤيد النداءات الموجهة إلى جميع المناطق للتحلي بالحكمة والاعتدال. |
Iceland strongly supported the calls from various United Nations bodies to address the prevention of and response to violence against children within the justice system. | UN | وتؤيد أيسلندا بشدة النداءات الموجهة من شتى هيئات الأمم المتحدة للتصدي للعنف ضد الأطفال ومعالجته في إطار نظام العدالة. |
Lastly, he echoed the calls for the Iranian authorities to allow the Special Rapporteur to visit the country. | UN | وكرر في نهاية كلمته النداءات الموجهة إلى السلطات الإيرانية بالسماح للمقرر الخاص بزيارة البلد. |