"النزاعات الجارية" - Translation from Arabic to English

    • ongoing conflicts
        
    • current conflicts
        
    • ongoing conflict
        
    • on-going conflict
        
    • on-going conflicts
        
    • the conflicts
        
    It is estimated that up to 300,000 children under the age of 18 are serving as combatants in government armed forces or armed opposition groups in ongoing conflicts. UN ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يقاتلون في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية.
    :: Expectations need to be managed, in particular regarding the impact of the Court in ongoing conflicts and regarding its deterrent effect. UN :: يتعين إدارة سقف التوقعات، لا سيما فيما يتعلق بتأثير المحكمة في النزاعات الجارية ومفعولها الرادع.
    Unfortunately, the number of children recruited voluntarily or involuntarily into ongoing conflicts was continually on the increase, despite the fact that humanitarian law prohibited their participation in armed conflict. UN ولم ينفك لﻷسف عدد اﻷطفال المجندين طوعا أو قسرا في النزاعات الجارية يتزايد على الرغم من أن القانون اﻹنساني يمنع إشراكهم في النزاعات المسلحة.
    The organization works to create a new global mindset around the ethical and strategic importance of civilian protection and response to harm, by conducting indepth analyses on current conflicts and engaging directly with warring parties during both peacetime and wartime in order to develop policies and practices for civilian harm mitigation. UN تعمل المنظمة على خلق توجه ذهني عالمي جديد بشأن الأهمية الأخلاقية والاستراتيجية لحماية المدنيين والتصدي للضرر، وذلك بإجراء تحليلات متعمقة عن النزاعات الجارية والتعامل مباشرة مع الأطراف المتحاربة خلال أوقات السلام والحرب على السواء، من أجل وضع سياسات وممارسات للتخفيف من الأضرار الواقعة على المدنيين.
    7. We are also concerned with recent reports of increased use of cluster munitions in an ongoing conflict. UN 7 - كما أننا نشعر بالقلق إزاء التقارير الأخيرة التي تشير إلى زيادة استخدام الذخائر العنقودية في النزاعات الجارية.
    Many more refugees would like to repatriate, but there are obstacles: the on-going conflict; the lack of economic opportunities, basic services, respect for human rights - and I stressed this to the Taliban authorities - particularly for the rights of women; the drought; and, last but not least, the lack of resources for humanitarian operations. UN وكثيرون هم اللاجئون الآخرون الذين يريدون الرجوع إلى أوطانهم، ولكن ثمة عقبات تحول دون ذلك، منها النزاعات الجارية وانعدام الفرص الاقتصادية والخدمات الأساسية واحترام حقوق الإنسان - وقد أكدت هذا لدى سلطات طالبان - وخصوصاً فيما يتعلق بحقوق المرأة؛ والجفاف؛ وأخيراً وليس آخراً، قلة الموارد التي تدعم العمليات الإنسانية.
    Central Africa is perhaps the most worrying area, with on-going conflicts and massive displacement in Southern Sudan, Angola, and the Democratic Republic of the Congo. UN ولعل أفريقيا الوسطى هي المنطقة التي تقلقنا أشد القلق، حيث النزاعات الجارية والنزوح الواسع النطاق في جنوب السودان وأنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Large numbers of children are recruited and trained by various militias and military forces involved in the many ongoing conflicts in the world. UN فهناك أعداد كبيرة من الصبيان تقوم بتجنيدهم وتدريبهم مختلف الميليشيات والقوات العسكرية المشاركة في كثير من النزاعات الجارية في العالم.
    It is estimated that up to a quarter of a million children under the age of 18 are serving as combatants in government armed forces or armed opposition groups in ongoing conflicts. UN ويقدر بأن ما يقرب من ربع مليون طفل دون الثامنة عشرة من العمر يخدمون كمقاتلين في القوات المسلحة الحكومية أو جماعات المعارضة المسلحة في النزاعات الجارية.
    My delegation remains perturbed that Security Council resolutions have not been adhered to by several parties, thus thwarting the ability of the Council to effectively maintain control of ongoing conflicts. UN ولا يزال وفد بلدي يشعر بالقلق ﻷن العديد من اﻷطراف لم يتقيد بقرارات مجلس اﻷمن، مما يحول دون سيطرة المجلس بفعالية على النزاعات الجارية.
    In conclusion, the Assistant Secretary-General referred to ongoing conflicts and destruction of settlements, in particular in Africa, and called on members of the Commission to speak out on that matter in order to change the course of events. UN وفي ختام كلمته، أشار اﻷمين العام المساعد الى النزاعات الجارية وتدمير المستوطنات، وبخاصة في افريقيا، وطالب أعضاء اللجنة بالتحدث بشأن تلك المسألة بصراحة تامة بغية تغيير سير اﻷحداث.
    Subsequently, in 1995 and 1996, similar programmes and related activities had been undertaken in Burundi, Rwanda, Somalia, Guatemala, Congo and the Philippines, both to settle ongoing conflicts and prevent others. UN واضطلع بعد ذلك في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ ببرامج مماثلة وأنشطة متصلة في بوروندي ورواندا والصومال وغواتيمالا والكونغو والفلبين لتسوية النزاعات الجارية ومنع قيام غيرها.
    Participants discussed general and theoretical problems of minority conflict resolution and agreed that federalism could and should provide a solution to many of the ongoing conflicts involving minorities. UN وناقش المشاركون المشاكل العامة والنظرية المتعلقة بحل المنازعات الخاصة باﻷقليات واتفقوا على أن من الممكن والمفروض أن يوفر النظام الفيدرالي التوجه حلولاً للكثير من النزاعات الجارية المتعلقة باﻷقليات.
    The regional crisis remains relevant and extremely disturbing because the ongoing conflicts in the region create a deep feeling of insecurity and fear among the population and prevent efforts towards reconciliation and promotion of human rights. UN وما زالت الأزمة الإقليمية قائمة وتشكل مصدراً للقلق الشديد لأن النزاعات الجارية في المنطقة تخلق شعوراً عميقاً بعدم الاستقرار والخوف في أوساط السكان وتعيق الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة والنهوض بحقوق الإنسان.
    4. Regarding complex emergencies, ongoing conflicts in Angola and Sierra Leone intensified, while those in Afghanistan and the Sudan continued. UN ٤ - وتسفر ما يتعلق بحالات الطوارئ المعقدة، فإن النزاعات الجارية في أنغولا وسيراليون قد تفاقمت، بينما استمرت في أفغانستان والسودان.
    38. The humanitarian crisis in Somalia has continued to deepen owing to the ongoing conflicts, drought, inflation and continued lack of humanitarian access to the most badly affected areas. UN 38- استمرت الأزمة الإنسانية تشتد في الصومال بسبب النزاعات الجارية والجفاف والتضخم واستمرار عدم توفر إمكانيات الوصول الإنساني إلى معظم المناطق المتأثرة بشدة.
    In addition to the unprecedented humanitarian needs in Haiti and Pakistan, there were over 529 natural disasters during the biennium, even as ongoing conflicts in Somalia and the Democratic Republic of the Congo demanded continuous attention. UN فبالإضافة إلى الاحتياجات الإنسانية التي لم يسبق لها مثيل في هايتي وباكستان، وقع أكثر من 529 كارثة طبيعية خلال فترة السنتين، في الوقت نفسه الذي كانت فيه النزاعات الجارية في الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية تقتضي اهتماما مستمرا بها.
    Furthermore, given that women and children account for the majority of casualties in the current conflicts fought mostly with small arms, gender mainstreaming will be built into activities pertaining to the establishment of mechanisms for control, including advocacy, in which women are recognized as powerful sources of influence. UN ولما كانت غالبية اﻹصابات في النزاعات الجارية التي تستخدم في معظمها اﻷسلحة الصغيرة تحدث في صفوف النساء واﻷطفال، فسيجري أيضا تعميم مراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة المتصلة بإنشاء آليات للمراقبة، شاملة الدعوة، يعترف فيها بالنساء كمصادر قوية للتأثير.
    Moreover, while engagement with nonState armed groups will not always result in improved protection, the absence of systematic engagement will almost certainly mean more, not fewer, civilian casualties in current conflicts. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن الحماية لن تتحسن في كل مرة يجري فيها التواصل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول، فإن غياب التواصل المنهجي ستكون نتيجته شبه المؤكدة سقوط عدد أكبر، لا أقل، من الضحايا المدنيين في النزاعات الجارية.
    31. ongoing conflict situations pose a threat to the health of young people. UN 31 - وتشكل حالات النزاعات الجارية خطرا يهدد صحة الشباب.
    Many more refugees would like to repatriate, but there are obstacles: the on-going conflict; the lack of economic opportunities, basic services, respect for human rights - and I stressed this to the Taliban authorities - particularly for the rights of women; the drought; and, last but not least, the lack of resources for humanitarian operations. UN وكثيرون هم اللاجئون الآخرون الذين يريدون الرجوع إلى أوطانهم، ولكن ثمة عقبات تحول دون ذلك، منها النزاعات الجارية وانعدام الفرص الاقتصادية والخدمات الأساسية واحترام حقوق الإنسان - وقد أكدت هذا لدى سلطات طالبان - وخصوصاً فيما يتعلق بحقوق المرأة؛ والجفاف؛ وأخيراً وليس آخراً، قلة الموارد التي تدعم العمليات الإنسانية.
    Central Africa is perhaps the most worrying area, with on-going conflicts and massive displacement in Southern Sudan, Angola, and the Democratic Republic of the Congo. UN ولعل أفريقيا الوسطى هي المنطقة التي تقلقنا أشد القلق، حيث النزاعات الجارية والنزوح الواسع النطاق في جنوب السودان وأنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It is sufficient to mention as examples the conflicts in Rwanda, Somalia, Liberia, Burundi and my own country. UN وحسبنا هنا أن نذكر على سبيل المثال النزاعات الجارية في رواندا والصومال وليبريا وبوروندي وفي بلادي أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more