It also highlights the importance of a host state protecting its population, managing political disputes peaceably and providing for basic services and long-term development. | UN | كما أنه يؤكد أهمية قيام الدولة المضيفة بتوفير الحماية لسكانها وإدارة النزاعات السياسية إدارة سلمية وتوفير الخدمات الأساسية وتحقيق التنمية طويلة الأجل. |
Mr. Kerim has direct experience of the importance of multilateralism in resolving political disputes. | UN | ولدى السيد كريم تجربة مباشرة إزاء أهمية تعددية الأطراف في حل النزاعات السياسية. |
Pakistan was encouraged by efforts to address the root causes of illegal migration, and noted the good practice of settling political disputes and developing infrastructure in source countries. | UN | واستحسنت باكستان الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير الشرعية، ولاحظت الممارسة الجيدة المتمثلة في تسوية النزاعات السياسية وتنمية الهياكل الأساسية في بلدان المصدر. |
Trade in the Caucasus remains hampered by long-simmering political conflicts. | UN | ولا تزال النزاعات السياسية المتوقدة جذوتها منذ أمد تقف عائقا أمام التجارة في القوقاز. |
Africa also witnessed a decline in political conflicts and wars, although peace remains fragile in some parts of the continent. | UN | كما شهدت أفريقيا انخفاضا في النزاعات السياسية والحروب، على الرغم من أن السلام ما زال هشا في بعض أجزاء القارة. |
Efforts have been made more difficult by higher and more volatile food and fuel prices, political conflict, and persistent underinvestment in agriculture, food and nutrition. | UN | فقد باتت الجهود مضنية أكثر بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود وازدياد تذبذبها، وبسبب النزاعات السياسية واستمرار نقص الاستثمار في الزراعة والغذاء والتغذية. |
The FGS sponsored conference was however halted due to political disputes that emerged within the executive in Mogadishu. | UN | غير أن المؤتمر الذي ترعاه الحكومة الاتحادية أوقف بسبب النزاعات السياسية التي نشأت داخل الجهاز التنفيذي في مقديشو. |
The threat of violent confrontation is widely evoked in Burundi, and should not be taken lightly, for several reasons. Firstly, the history of the use of violence to settle political disputes in Burundi is undeniable. | UN | ويتحدث الكثيرون في بوروندي عن خطر حدوث مواجهة عنيفة، وهو حديث ينبغي ألا يُستخف به لأسباب عدة أولها أن استخدام العنف لتسوية النزاعات السياسية ليس غريباً عن تاريخ بوروندي. |
We believe that unresolved political disputes, including those in Bosnia, Kosovo, Palestine, Kashmir and other places, have a destabilizing effect on world peace. | UN | ونرى أن النزاعات السياسية التي لم تجد حلا، بما في ذلك النزاعات القائمة في البوسنة، وكوسوفو، وفلسطين، وكشمير وأماكن أخرى، لها أثر مزعزع للاستقرار على سلام العالم. |
It is a commonplace to maintain that weapons do not cause wars, but their excessive accumulation in tense and unstable zones often promotes the use of armed violence as a way of resolving political disputes. | UN | ومــــن المعروف أن الاحتفاظ باﻷسلحة لا يتسبب في اندلاع الحروب، إلا أن تراكمها المفرط في مناطق متوترة وغير مستقرة كثيرا ما يشجع على استخدام العنف المسلــــح كوسيلة لحل النزاعات السياسية. |
It was imperative that political disputes should be settled by peaceful means, as laid down in the Charter of the United Nations, and that all sanctions which threatened the advancement of women on their enjoyment of their human rights should be lifted. | UN | ومن المحتم تسوية النزاعات السياسية بالوسائل السلمية، كما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة، وينبغي رفع جميع الجزاءات التي تهدد النهوض بالمرأة فيما يتعلق بتمتعها بحقوقها اﻹنسانية. |
The United States embargo against Cuba is one of the longest running political disputes that this Assembly has needed to address for almost two decades. | UN | والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، هو أحد أطول النزاعات السياسية الجارية، التي كان على هذه الجمعية أن تعالجها، وقد دام نحو عقدين من الزمن. |
In addition, special attention should be given to the African continent, not only regarding the settlement of political disputes between various States but also with regard to the establishment of the necessary political, economic and social conditions for the restoration of peace and security and the improvement of the economic situation in all African countries. | UN | إن القارة اﻷفريقية جديرة بأن تكون موضع اهتمام خاص، ليس فيما يتعلق بتسوية النزاعات السياسية بين الدول فحسب، وإنما أيضا فيــما يتعلق بتهيئة الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية المطلوبة ﻹقرار السلم واﻷمن وتحسين اﻷوضاع الاقتصادية في جميع البلدان الافريقية. |
Measures had been taken to provide for the victims of all recent political conflicts, as well as for their families. | UN | واتُخذت تدابير ترمي إلى الوفاء باحتياجات ضحايا جميع النزاعات السياسية الأخيرة، وكذلك احتياجات أسرهم. |
It is, rather, a technical Commission obliged to carry out its tasks in a technical and scientific manner free from political conflicts and antagonistic positions. | UN | بل هي لجنة فنية ملزمة بأداء مهامها بأسلوب فني وعلمي بعيد عن النزاعات السياسية والمواقف العدائية. |
When political conflicts provoke such bitterness and violence, it is often because they have economic aspects linked to poverty. | UN | فإذا أنتجت النزاعات السياسية هذه المرارة وهذا العنف، فﻷن لهذه النزاعات في أكثر اﻷحيان، جوانب اقتصادية تتصل بالفقر. |
The dangers of using United Nations peacekeepers to tackle internal political conflicts could not be overemphasized. | UN | ولا مبالغة في تأكيد الأخطار المترتبة على الاستعانة بحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في التعامل مع النزاعات السياسية الداخلية. |
At the same time, it was inadmissible for peacekeepers to be drawn into internal political conflicts or to provide tacit support to one of the participants in a conflict, as had been demonstrated by the experience in Côte d'Ivoire. | UN | وفي نفس الوقت، فإنه من غير المقبول الزج بحفظة السلام في النزاعات السياسية الداخلية أو تقديم دعم خفي لأحد أطراف نزاع ما، كما ثبت من خلال تجربة كوت ديفوار. |
However, low public investments in infrastructure and political conflicts over cross-border arrangements have discouraged intraregional trade and investments. | UN | وقد أسفر انخفاض الاستثمارات العامة في البنى الأساسية، واحتدام النزاعات السياسية بشأن الترتيبات عبر الحدود عن عدم تشجيع التجارة والاستثمارات داخل المنطقة. |
Human rights monitoring has developed much expertise regarding violations committed in the context of political conflict and repression. | UN | وقد تم اكتساب قدر كبير من الخبرات في إطار عملية رصد حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالانتهاكات المرتكبة في إطار النزاعات السياسية وحالات القمع السياسي. |
Human rights monitoring has a developed expertise regarding violations committed in a context of political conflict and repression but relative security; it is not intended to monitor violations of international humanitarian standards in the course of full-scale armed conflict. | UN | وقد تم اكتساب الخبرة في إطار عملية رصد حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالانتهاكات المرتكبة في إطار النزاعات السياسية وحالات القمع السياسي، ولكن اﻷمن النسبي؛ وهي لا تهدف إلى رصد انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة خلال الصراعات الواسعة النطاق. |
Assistance to the victims of the political antagonisms resulting from the process of dismantling apartheid must also be given the greatest attention, and international solidarity on their behalf should be intensified. | UN | كما ينبغي أن تجد المساعدة لضحايا النزاعات السياسية الناجمة عن عملية القضاء على الفصل العنصري، الاهتمام اﻷكبر وأن يتضاعف جهود التضامن الدولي معهم. |
Considerable progress had been made since the 1980s, when so many Hondurans had lost their lives as a result of political struggles or social conflicts relating to land ownership. | UN | وقد تحقق تقدم كبير منذ الثمانينات عندما قتل العديد من مواطني هندوراس نتيجة النزاعات السياسية أو الاجتماعية المتصلة بملكيّة الأرض. |