"النزاع المسلح الجاري" - Translation from Arabic to English

    • ongoing armed conflict
        
    • the armed conflict
        
    They discussed issues concerning peace in northern Uganda, and in particular the impact of the ongoing armed conflict on generations of children. UN وبحثت في هذا الاجتماع مسائل تتعلق بإقرار السلم في شمالي أوغندا، لا سيما أثر النزاع المسلح الجاري على أجيال الأطفال.
    The process of political normalization is not yet sufficiently broad based. It does not include major political forces, organizations and individuals who are either not members of the major parties or not involved in the ongoing armed conflict. UN فعملية التطبيع السياسية لم تقم بعد بالاستناد إلى قاعدة عريضة كافية، إذ أنها لا تضم قوى سياسية كبيرة ومنظمات وأفرادا ليسوا أعضاء في اﻷحزاب الكبرى أو غير مشتركين في النزاع المسلح الجاري حاليا.
    The Ministers for Foreign Affairs of the Russian Federation and the Republic of Uzbekistan, in confirming the position of principle of their countries concerning non-interference in the internal affairs of Afghanistan, express deep concern at the new outbreak in the ongoing armed conflict there. UN إن وزيري خارجية الاتحاد الروسي وجمهورية أوزبكستان، إذ يؤكدان موقف بلديهما، القائم على مبادئ، بشأن عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، يعربان عن بالغ قلقهما إزاء تجدد النزاع المسلح الجاري هناك.
    2. The humanitarian crisis in the Syrian Arab Republic continued to worsen as a result of the ongoing armed conflict. UN 2 - وظلت الأزمة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية تتفاقم من جراء النزاع المسلح الجاري.
    60. Lastly, the question of the mujahidin, or Islamic combatants allegedly involved in the armed conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina, needs to be studied. UN ٦٠ - وأخيرا، ينبغي دراسة مسألة المجاهدين أو المحاربين اﻹسلاميين الذي انخرطوا في النزاع المسلح الجاري في جمهورية البوسنة والهرسك.
    21. Considering the ongoing armed conflict occurring in the Libyan Arab Jamahiriya, the Working Group is not in a position to conduct a visit to that country. UN 21 - وبالنظر إلى النزاع المسلح الجاري في الجماهيرية العربية الليبية، فإن الفريق العامل ليس في وضع يسمح له بالقيام بزيارة إلى هذا البلد.
    Finally, the report surveys the need for greater attention to the problem of sexual violence against children, in particular against boys, in the context of the ongoing armed conflict in Afghanistan. UN وأخيرا، يستعرض التقرير ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لمشكلة العنف الجنسي ضد الأطفال، وبخاصة الفتيات، في سياق النزاع المسلح الجاري في أفغانستان.
    The Special Rapporteurs welcome the efforts made by the new administration with a view to ending the ongoing armed conflict through negotiations with the insurgent groups that are still active. UN ويرحب المقرران الخاصان بجهود الادارة الجديدة لانهاء النزاع المسلح الجاري من خلال المفاوضات مع جماعات المتمردين التي لا تزال تمارس أنشطتها.
    The Committee is, however, concerned at the lack of information provided by the State Party on the situation of internally displaced persons, including children, who have been forcibly displaced from their homes due to ongoing armed conflict in the northern part of the country. UN وتشعر اللجنة، مع ذلك، بالقلق إزاء عدم توافر معلومات من الدولة الطرف عن حالة المشردين داخلياً، بمن فيهم الأطفال، الذين هُجّروا قسراً من ديارهم بسبب النزاع المسلح الجاري في الجزء الشمالي من البلد.
    Furthermore, in view of the ongoing armed conflict in the State party, the Committee recommends that the State party strengthen its programmes on human rights education, including on the rights of the child, in its teacher training programmes and school curricula, and ensure that every child receives such education. UN وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى النزاع المسلح الجاري في الدولة الطرف، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامجها المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في برامج تدريب المعلمين وفي المناهج الدراسية، وضمان حصول كل طفل على هذه الثقافة.
    118. The Committee is concerned at the lack of respect for the rights of children in areas of ongoing armed conflict within the State party, such as in Chechnya and Dagestan. UN 118- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم احترام حقوق الأطفال في مناطق النزاع المسلح الجاري في الدولة الطرف، كما هو الحال في الشيشان وداغستان.
    900. The Committee is concerned at the lack of respect for the rights of children in areas of ongoing armed conflict within the State party, such as in Chechnya and Dagestan. UN 900- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم احترام حقوق الأطفال في مناطق النزاع المسلح الجاري في الدولة الطرف، كما هو الحال في الشيشان وداغستان.
    ongoing armed conflict remains the primary reason for the displacement of 1.3 million Somalis, while attacks on humanitarian personnel continue to hamper humanitarian operations particularly across the south-central parts of the country. UN ولا يزال النزاع المسلح الجاري يشكل السبب الرئيسي لنزوح 1.3 مليون صومالي، في حين أن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني لا تزال تعيق العمليات الإنسانية وبخاصة عبر المناطق الجنوبية والوسطى من البلد.
    The ongoing armed conflict between Armenia and Azerbaijan has resulted in the occupation of almost one fifth of the territory of Azerbaijan and has made approximately one out of every eight persons in the country an internally displaced person or refugee; 20,000 people have been killed, 50,000 people have been wounded or have become invalids and about 5,000 citizens of Azerbaijan are still missing. UN لقد أسفر النزاع المسلح الجاري بين أرمينيا وأذربيجان عن احتلال حوالي خُمس أراضي أذربيجان، وحوّل واحدا تقريبا من كل ثمانية أشخاص في البلد إلى مشرد داخليا أو لاجئ؛ وقُتل أثناءه 000 20 شخص، وجُرح 000 50 شخص أو أصبحوا مُعوقين، ولا يزال 000 5 شخص في عداد المفقودين.
    4. At the end of the voluntary repatriation exercise, the Government of Liberia, working with the Government of Sierra Leone, will arrest and prosecute, to the full extent of the law, any Liberian citizen found to still be engaged in the ongoing armed conflict in Sierra Leone; UN ٤ - في نهاية هذه الممارسة الطوعية لﻹعادة إلى الوطن، ستعتقل حكومة ليبريا، التي تعمل متعاونة مع حكومة سيراليون، أي مواطن ليبري يستمر في المشاركة في النزاع المسلح الجاري في سيراليون وتحاكمه وفقا ﻷقصى ما يسمح به القانون؛
    38. In close cooperation with UNICEF, his Government had successfully dealt with the impact of ongoing armed conflict on children in western Sudan by, inter alia, establishing specialized units within the police and armed forces to prevent the recruitment of child soldiers and working to raise awareness among citizens and officials alike. UN 38 - وقد نجحت الحكومة السودانية مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في معالجة تأثير النزاع المسلح الجاري في غرب السودان على الأطفال، من خلال عدة أمور منها إنشاء وحدات متخصصة داخل قوات الشرطة والقوات المسلحة لمنع تجنيد الأطفال والعمل على زيادة التوعية في صفوف المواطنين والمسؤولين على السواء.
    10. In view of the large number of children who have died in the ongoing armed conflict and the disproportionately high number of Palestinian children among them, please inform the Committee of measures taken by the State party to ensure respect for the fundamental principles of proportionality and distinction between military objects and civilians and to establish accountability for violations of international humanitarian law. UN 10- بالنظر إلى العدد الكبير من الأطفال الذين قُتلوا في النزاع المسلح الجاري والعدد المفرط الارتفاع للأطفال الفلسطينيين بينهم، يُرجى إبلاغ اللجنة عما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام المبدأين الأساسيين المتمثلين في التناسب وفي التمييز بين الأهداف العسكرية وبين المدنيين، ولتحديد المساءَلة على انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    10. In view of the large number of children who have died in the ongoing armed conflict and the disproportionately high number of Palestinian children among them, please inform the Committee of measures taken by the State party to ensure respect for the fundamental principles of proportionality and distinction between military objects and civilians and to establish accountability for violations of international humanitarian law. UN 10- بالنظر إلى العدد الكبير من الأطفال الذين ماتوا في النزاع المسلح الجاري وإلى عدد الأطفال الفلسطينيين القتلى المرتفع على نحو غير متناسب، يُرجى إبلاغ اللجنة عمّا اتخذته الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام مبدأين أساسيين هما: مبدأ التناسب ومبدأ التمييز بين الأهداف العسكرية والمدنيين، ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Furthermore, taking into account the allowed time and other constraints, the United Nations Mission considered two main factors in deciding whether to conduct an on-site visit: (a) the scientific and probative value of the on-site visit and (b) the risk assessment of conducting such visits in the midst of the ongoing armed conflict in the Syrian Arab Republic. UN وعلاوة على ذلك، ومع مراعاة القيود التي فرضها ضيق الوقت والقيود الأخرى، أخذت بعثة الأمم المتحدة عاملين أساسيين في الحسبان لحسم أمرها بشأن إجراء زيارة موقعية: (أ) القيمة العلمية والإثباتية للزيارة الموقعية و (ب) تقييم المخاطر التي ينطوي عليها إجراء هذه الزيارات في خضم النزاع المسلح الجاري في الجمهورية العربية السورية.
    74. Account must also be taken of the issue of the mujahidin, or Islamic fighters who are alleged to be participating in the armed conflict taking place in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN ٧٤ - وينبغي أيضا دراسة مسألة المجاهدين أو المحاربين اﻹسلاميين الذين انخرطوا في النزاع المسلح الجاري في جمهورية البوسنة والهرسك.
    102. A study should also be made of the question of the mujahidin or Islamic combatants allegedly involved in the armed conflict taking place in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN ٢٠١- وينبغي أيضا دراسة مسألة المجاهدين أو المحاربين الاسلاميين الذين يشتركون في النزاع المسلح الجاري في جمهورية البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more