"النزاع عن طريق" - Translation from Arabic to English

    • the conflict through
        
    • the dispute through
        
    • the dispute by
        
    • conflict by
        
    • of conflict through
        
    • a dispute
        
    • conflict through the
        
    The High Peace Council was working to seize this opportunity and end the conflict through political settlement. UN وقد واصل المجلس الأعلى للسلام العمل لاغتنام هذه الفرصة وإنهاء النزاع عن طريق التسوية السياسية.
    The members of the Council therefore urged the parties to demonstrate the necessary political will to resolve the conflict through negotiations. UN ومن ثم حث أعضاء المجلس الطرفين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لفض النزاع عن طريق المفاوضات.
    The state judicial system has been trying for resolution of the dispute through conciliation. UN ويحاول النظام القضائي الحكومي تسوية النزاع عن طريق المصالحة.
    Parties are to seek a settlement of the dispute through negotiation or any other peaceful means of their own choice. UN ويتعين على الأطراف أن تلتمس تسوية النزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة سلمية أخرى تختارها.
    Eritrea is, of course, awaiting to receive the delegation of the Commission on Human Rights and has on every occasion committed itself to the resolution of the dispute by mediation. UN وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة.
    Continued settlement expansion undermined the prospects of a negotiated resolution of the conflict by jeopardizing the possibility of a contiguous and viable Palestinian State, and that of Jerusalem, as the future capital of two States. UN وجاء في المذكرة أيضاً أن استمرار توسيع المستوطنات يقوض فرص تسوية النزاع عن طريق التفاوض، فهو يقوض إمكانية إنشاء دولة فلسطينية متصلة الأراضي وقادرة على البقاء، وإعلان القدس عاصمة للدولتين مستقبلاً.
    (b) (i) Increased number of ESCWA-promoted policies and/or measures considered by public and civic entities that mitigate the impact of conflict through development, including good governance practices UN (ب) ' 1` زيادة عدد السياسات و/أو التدابير التي تروج لها الإسكوا والتي تنظر فيها الكيانات العامة والمدنية، والتي تخفف من آثار النزاع عن طريق التنمية، بما فيها ممارسات الحكم الرشيد
    The High Peace Council was working to seize this opportunity and end the conflict through political settlement. UN وقد واصل المجلس الأعلى للسلام العمل لاغتنام هذه الفرصة وإنهاء النزاع عن طريق تسويته تسوية سياسية.
    The Federal Republic of Yugoslavia will support and accept any solution reached by the parties to the conflict through negotiations. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستؤيد وستقبل أي حل يتوصل اليه أطراف النزاع عن طريق المفاوضات.
    Regarding the conflict in the Papua provinces, it valued the efforts made to resolve the conflict through dialogue, but noted that serious human rights violations remained to be addressed. UN وفيما يخص النزاع في مقاطعتي بابوا، أعربت ألمانيا عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تسوية النزاع عن طريق الحوار، لكنها أشارت إلى أن هناك انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان لا يزال يتعين التصدي لها.
    Armenia calls upon Azerbaijan to cooperate with Armenia in helping the Georgian authorities to end the cycle of explosions in the interest of peace and the settlement of the conflict through negotiations. UN وتدعو أرمينيا أذربيجان إلى التعاون معها في مساعدة السلطات الجورجية على وضع حد لدائرة التفجيرات بما يخدم السلام وتسوية النزاع عن طريق المفاوضات.
    Even in the case of the Liberation Tigers of Tamil Eelam, a brutal terrorist group that had challenged the very existence of the State, his Government had sought to end the conflict through negotiations. UN وذكر أنه حتى في حالة نمور تاميل إيلام للتحرير، وهي جماعة إرهابية وحشية كانت تتحدى وجود الدولة في حد ذاته، سعت حكومة بلده إلى إنهاء النزاع عن طريق المفاوضات.
    By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. UN وباتخاذ القرار المذكور، يطالب مجلس اﻷمن الطرفين بتسوية النزاع عن طريق المفاوضات المتبادلة.
    Under the proposal, the parties to a dispute would be able to avail themselves of a service which would attempt to settle the dispute through good offices, conciliation or mediation. UN ووفقا لهذا الاقتراح، سيتمكن اﻷطراف في نزاع ما من الاستعانة بآلية تحاول تسوية النزاع عن طريق القيام بمساع حميدة أو التوفيق أو الوساطة.
    By adopting the said resolution, the Security Council, in accordance with Article 33 of the Charter of the United Nations, called upon the sides to solve the dispute through negotiations. UN وباتخاذ القرار المذكور، وفقا ﻷحكام المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، دعا مجلس اﻷمن الجانبين إلى تسوية النزاع عن طريق المفاوضات.
    Under that agreement, if we are unable to resolve the dispute through negotiations, the Secretary-General of the Organization of American States can then recommend that we submit our differences to an international juridical body. UN وبمقتضى ذلك الاتفاق يمكن للأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية أن يوصي، إذا لم نقدر على حل النزاع عن طريق المفاوضات، بأن نرفع خلافاتنا إلى هيئة قضائية دولية.
    If a dispute arises between States Parties concerning the application or the interpretation of the provisions of this Treaty, the parties concerned shall first consult together with a view to settling the dispute by negotiation and cooperation. UN إذا ما نشأ بين الدول الأطراف نزاع فيما يتعلق بتطبيق أحكام هذه المعاهدة أو تفسيرها، تتشاور أولاً الأطراف المعنية فيما بينها بغرض تسوية النزاع عن طريق التفاوض والتعاون.
    81. In Indonesia, when a dispute concerning employment relations, terms of employment and/or work conditions arises, the trade union and employer must seek to resolve the dispute by negotiation. UN 81 - وفي إندونيسيا، وعندما ينشأ نزاع يتصل بعلاقات العمل و/أو شروط العمل و/أو ظروف العمل، يتعين على كل من النقابة العمالية ورب العمل السعي إلى حل النزاع عن طريق التفاوض.
    On 10 and 11 August, the Russian Federation introduced large numbers of troops into the zone of conflict by road, rail and air. UN وفي 10-11 آب/أغسطس، زج الاتحاد الروسي بأعداد كبيرة من القوات في منطقة النزاع عن طريق البر والسكك الحديدية والجو.
    Finally, it was possible for mercenaries to attempt to legitimize their presence in a conflict by means of such companies, which guaranteed them a relatively stable income. UN وأخيرا فإن من الممكن في الواقع أن يحاول المرتزقة إسباغ الشرعية على وجودهم في النزاع عن طريق هذه الشركات التي تكفل لهم دخلا ثابتا نسبيا.
    6. Also demands that the occupying Power, Israel, lift its siege, open all borders to allow access and free movement of humanitarian aid to the occupied Gaza Strip, including the immediate establishment of humanitarian corridors, in compliance with its obligations under international humanitarian law, and ensure free access of the media to areas of conflict through media corridors; UN 6- يطالب أيضاً بأن تُنهي إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، الحصار الذي تفرضه، وأن تفتح جميع المعابر لإتاحة وصول المعونة الإنسانية ونقلها بحرية إلى قطاع غزة المحتل، بما في ذلك الإنشاء الفوري لممرات إنسانية، امتثالاً للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تكفل حرية وصول وسائط الإعلام إلى مناطق النزاع عن طريق إنشاء ممرات لوسائط الإعلام؛
    The institution of proceedings could in itself facilitate solving a dispute by negotiations between the parties. UN ويمكن لإقامة الدعوى في حد ذاتها أن تيسر حل النزاع عن طريق مفاوضات تجري بين الأطراف.
    That contradicts the internationally supported objective of resolving the conflict through the peace process. Settlement activities undermine the possibility of realizing a two-State solution. UN إن هذا يناقض الهدف الذي يحظى بتأييد دولي والمتمثل في تسوية النزاع عن طريق عملية السلام، فأنشطة الاستيطان تقوض إمكانية تحقيق حل الدولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more